
Manon Lescaut. Giacomo Puccini. (Callas & di Stefano)
Maria Callas (Manon Lescaut) Giuseppe di Stefano (Chevalier des Grieux) Giulio Fioravanti (Lescaut) Franco Calabrese (Geronte di Ravoir) Dino Formichini (Edmondo) Carlo Forti (L’oste) Vito Tatone (Il maestro di ballo) Fiorenza Cossotto (Un musico) Giuseppe Morresi (Sargente) Franco Ricciardi (Lampionaio) Franco Ventriglia (Commandante) Orchestra e Coro del Teatro Alla Scala di Milano Tullio Serafin (Conductor)
Maria Callas - Manon Lescaut (w. Giuseppe di Stefano, 1957, studio) [full score]
Giacomo Puccini: Manon Lescaut Recorded in studio 1957 Conductor: Tullio Serafin Orchestra & chorus: Teatro alla Scala Manon Lescaut: Maria Callas Des Grieux: Giuseppe di Stefano Lescaut: Giulio Fioravanti Geronte: Franco Calabrese Edmondo: Dino Formichini Una voce sola: Fiorenza Cossotto L'oste: Carlo Forti Il maestro di ballo: Vito Tatone Un sergente degli arcieri: Giuseppe Morresi Lampionaio: Franco Ricciardi Un comandante di Marina: Franco Ventriglia
Manon Lescaut. Giacomo Puccini. Bergonzi & Cavalli.
Giacomo Puccini MANON LESCAUT Manon: FLORIANA CAVALLI Des Grieux: CARLO BERGONZI Lescaut: GIUSEPPE VALDENGO Edmondo: MARIANO CARUSO Gerente: ANTONIO CASSINELLI Oste: C. ROMANO Musico: B. ROSA ZANIBELLI Maestro di Ballo: MARIANO CARUSO Sergente: AUGUSTO FRATI Lampionaio: A. VERNETTI
Orchestra e Coro del Teatro San Carlo di Napoli GABRIELE SANTINI Napoli, Teatro San Carlo 10, 15 and 19 February 1961
JOSÉ CURA, " Manon Lescaut " -- Teatro alla Scala. 1998
Grieux: JOSÉ CURA. Manon Lescaut: Maria Guleghina, Lescaut: Lucio Gallo, Geronte di Ravoir: Luigi Roni Edmondo: Marco Berti L'oste: Orazio Mori Il maestro di ballo: Mario Bolognesi Un musico: Gloria Banditelli Un lampionaio: Ernesto Gavazzi Un sergente degli arceri: Aldo Bramante Un sergente: Silvestro Sammaritano Un commandante di Marina: Ernesto Panariello
Conductor: Riccardo Muti Director: Liliana Cavani Scene: Dante Ferretti Costume Design: Gabriella Pescucci Orchestra e Coro del Teatro alla Scala Chorus conductor: Piero Corradino
Venue: Teatro alla Scala in Milan, Italy Date: 05, 08, 10, 11, 15, 16, and, 18, June, 1998
마농 레스코
슈발리에 데 그리외와 마농 레스코의 이야기 [참고 1]는 앙투안 프랑수아 프레보스트의 소설입니다. 귀족(슈발리에[note 2] des Grieux로만 알려짐)과 평범한 여성(Manon Lescaut)에 대한 비극적인 사랑 이야기를 들려줍니다. 결혼하지 않고 동거하기로 한 그들의 결정은 도덕적 타락의 시작이며, 이는 도박, 사기, 절도, 살인, 그리고 뉴올리언스에서 추방된 마농의 죽음으로 이어집니다.
이 이야기는 1731년 Prévost의 연재 소설 Memoirs and Adventures of a Man of Quality의 마지막 권으로 처음 출판되었습니다. [주 3] 1733년에 파리에서 판매되는 모든 사본은 도덕적으로 의심스러운 내용으로 인해 압수되었습니다. 이러한 효과적인 금지는 인기를 높이는 데 기여하여 무단 재인쇄를 촉발했습니다. 1753년 Prévost는 Manon Lescaut를 개정된 독립형 책으로 출판했으며 현재 가장 일반적으로 재인쇄된 버전입니다.
이 소설은 파리의 "낮은 삶"을 묘사하고 연인들의 돈 문제를 수치적으로 자세히 논의한다는 점에서 이례적이었습니다. 이 이야기는 프랑스 고백 장르의 초기 예인 des Grieux에 의해 소급하여 서술됩니다. 수세기에 걸쳐 관객들은 마농이라는 캐릭터를 다르게 판단해 왔습니다. 18세기 관객들은 그녀를 사랑의 진심으로 인해 동정심을 불러일으키는 무가치한 인물로 보았습니다. 19세기의 반응은 그녀를 des Grieux를 타락시키는 팜므파탈 또는 금빛 심장을 가진 창춘부인 거의 신화적인 섹스 심볼로 보았습니다. 오늘날 학자들은 마농을 더 넓은 사회적 세력의 희생자로 보는 경향이 있으며, 마농은 자신의 경험에 대한 des Grieux의 서술에 의해 잘못 표현됩니다.
이 소설은 고전으로 여겨지며, 1991년에는 프랑스 문학에서 가장 많이 재인쇄된 소설로 지난 260년 동안 250판 이상이 나왔습니다. [2] 연극, 발레, 영화, 특히 오페라로 자주 각색되었습니다. 가장 유명한 각색은 다니엘 오베르의 오페라 마농 레스코(1856), 쥘 마스네의 마농(1884), 자코모 푸치니의 마농 레스코(1893)입니다. [3]
줄거리 요약
신학교 학생이자 귀족 가문의 막내아들인 17세의 슈발리에 데 그리외는 수녀원으로 가는 길에 평범한 여성 마농에게 첫눈에 반합니다. 그들은 즉시 함께 도망치고, 빈약한 저축을 파리에서 즐겁게 살기 위해 썼다. Manon은 돈을 위해 Monsieur de B——[note 4]와 성관계를 갖습니다. des Grieux는 그녀를 용서합니다. M. de B——는 des Grieux의 가족에게 그의 위치를 알리고 des Grieux는 강제로 집으로 데려가 자신의 방에 갇히게 됩니다. 결국 그는 친구 Tiberge와 함께 St. Sulpice 신학교에 입학하여 성공적인 학생으로 1년을 보냅니다.
마농이 다시 나타나고 데 그리외는 사제가 되겠다는 계획을 포기합니다. 마농이 M. de B에게서 훔친 부를 사용하여 그들은 샤요——,로 이사합니다. 그들의 집은 불타고 des Grieux는 돈을 위해 도박꾼을 속이기 시작합니다. 그들의 하인들은 그들을 강탈하고, 마농은 무슈 G——M의 정부가 되는 데 동의합니다——. 상당한 선물을 받은 후 그녀는 그가 침실에서 그녀를 기다리는 동안 그의 집을 떠납니다. 그는 Manon과 des Grieux를 체포했습니다. Des Grieux는 St. Lazare(품위 있는 도덕적 교정을 위한 종교 기관)로, Manon은 La Salpêtrière("타락한 여성"을 위한 가혹한 감옥)로 보내집니다. Des Grieux는 감금에서 탈출하여 탈출 중 실수로 짐꾼을 죽인 다음 경비원에게 뇌물을 주어 Manon을 몰래 빠져나옵니다.
그들은 샤요로 돌아갑니다. Des Grieux는 Tiberge에게 돈을 빌립니다. 마농은 이탈리아 왕자의 접근을 거부합니다. 그들은 이전에 속였던 G——M——의 아들인 젊은 G——M——, 만나 같은 방법으로 그를 속이기로 결정합니다. 마농은 그의 돈과 보석을 받습니다. des Grieux는 그를 하룻밤 동안 구금하기 위해 깡패를 고용합니다. 부부는 그의 저녁을 먹고 그의 침대에서 잠을 자려고 할 때 그의 아버지가 도착하여 그들을 체포합니다. 그들은 Petit Châtelet [fr]에 감옥에 갇혀 있습니다. des Grieux는 아버지의 영향으로 풀려나고 Manon은 교정 소녀로 뉴올리언스로 추방됩니다.
Des Grieux는 결혼한 척 Manon과 함께 미국으로 갑니다. 한동안 목가적인 평화 속에서 살았던 후 des Grieux는 총독 Étienne Perier에게 공식적으로 Manon과 결혼해 달라고 요청합니다. 대신 총독은 조카 신넬레에게 마농을 주기로 결정합니다. Des Grieux는 Synnelet과 결투를 벌이고 그를 의식을 잃게 합니다. 그가 그 남자를 죽였다고 생각한 부부는 광야로 도망칩니다. Manon은 노출로 사망하고 des Grieux는 부러진 칼로 그녀의 무덤을 파고 그녀를 묻습니다. 상심한 그는 티베르주에 의해 프랑스로 데려가 귀족 생활로 돌아간다.
작곡 및 출판
앙투안 프랑수아 프레보스트(Antoine François Prévost)는 프랑스의 사제이자 작가였습니다. 1710년대에 그는 군 복무와 예수회 사제직 수련생 사이를 여러 번 옮겼습니다. 그는 불행한 연애 끝에 세인트 마우르 베네딕토회에 합류했는데, 이는 때때로 마농 레스코가 자전적 영감을 받았다는 추측에 기여했습니다. 1728년 파리에서 수도사로 지내던 그는 연재 소설 회고록과 세상에서 물러난 자질의 남자의 모험의 처음 두 권을 출판했습니다.[주 5][6] 그런 다음 그는 허락 없이 수도원을 떠났고, 그의 상사들은 그를 체포한 대가로 레트르 드 크셰를 얻었습니다. [7] 그는 영국으로 도망쳤다. [8] 그가 망명 중인 동안 3권과 4권이 파리에서 출판되었습니다. [9]
1730년에 그는 네덜란드로 이주하여 Compagnie des Libraires d'Amsterdam과 회고록과 모험 3권의 추가 계약을 체결했습니다. [10] Prévost는 1731년 3월과 4월에 Manon Lescaut를 작곡했을 가능성이 높습니다. [11] 당시 그는 암스테르담에 있었고 계약을 이행하기 위해 빠르게 글을 쓰고 있었습니다. [11] 이 이야기는 1731년 5월 5권과 6권과 함께 회고록과 모험 7권으로 처음 출판되었습니다. [12] 1733년부터 암스테르담 도서관 (Compagnie des Libraires d'Amsterdam)은 나머지 시리즈보다 더 인기가 있는 것으로 판명되어 단독으로 7권을 출판했습니다. [13]
1731년 원본 버전의 첫 페이지, Mémoires et aventures 7권
1753년 개정판 및 삽화판의 첫 페이지
1753년에 Prévost는 7권의 실질적으로 개정된 판을 독립형 출판물로 출판했습니다. [14] 독립형 책의 제목은 The Story of the Chevalier des Grieux and of Manon Lescaut [note 6] [15] 회고록과 모험 VII권의 부제였습니다. [16] 이 판은 제목 페이지에서 Compagnie des Libraires에 의해 암스테르담에서 출판되었다고 주장했지만 실제로는 François Didot에 의해 파리에서 출판되었습니다. [17] 이 판에서 Prévost는 그의 가장 선정적인 언어 중 일부를 수정하고, [17] Manon이 이탈리아 왕자의 유혹에 저항하는 새로운 장면을 추가했으며,[18] des Grieux의 종교적 개종을 보다 세속적인 도덕성으로 대체하기 위해 결말을 다시 썼습니다. [17] Manon Lescaut는 Prévost가 개정판을 출판한 유일한 소설입니다. [19] 소설의 1753년 버전은 일반적으로 현대판의 기초입니다. [17] 이 판에는 9개의 삽화도 추가되어 책을 "사치품"에 가깝게 만들었고 해적화하기도 더 어려워졌습니다. [20]
스타일
Manon Lescaut의 내러티브는 서문과 서문으로 회고록과 모험의 주요 사건과 구별되며, 둘 다 표면적으로는 주요 소설의 주인공인 이름 없는 "자질의 사람"이 썼습니다. [21] "저자의 메모"(프랑스어: Avis de l'Auteur)라는 제목의 서문은 이야기가 너무 커서 주요 내러티브에 포함할 수 없다고 설명합니다. [22] 또한 이 이야기는 독자들에게 도덕적으로 교훈적인 예가 될 것이며, 독자들은 des Grieux를 모방하지 않는 법을 배우게 될 것이라고 말합니다. [23] 서문에서 화자는 매춘부 무리가 추방되는 것을 목격합니다. 특히 아름다운 사람(Manon)이 궁금한 그는 그녀와 함께 여행하는 연인(des Grieux)과 이야기를 나눕니다. 2년 후, 그는 des Grieux를 다시 만나 미국에서의 경험에 대한 전체 이야기를 들어달라고 요청합니다. [24]
따라서 이 이야기는 마농이 죽은 지 9개월 후에 des Grieux가 한 긴 연설로 소급하여 서술됩니다. [25] [26] 따라서 이 장르의 프랑스 고해성사 장르의 초기 예입니다. [27] 기본 동사 시제는 공식적인 서면 프랑스어에서만 사용되는 과거형 형태인 passé simple입니다. [28] [29] 모든 사건은 1인칭으로 설명되며 des Grieux의 회고적 자기 정당화에 의해 형성됩니다. [26] 문학자 라이오넬 고스만(Lionel Gossman)에 따르면, 내러티브의 다층적인 수사학적 구조는 의미의 보다 일반적인 모호성을 표현합니다: 화자는 des Grieux가 그에게 말한 것을 Manon이 그에게 생각한다고 말한 것을 말하며, 아무도 Manon의 삶의 마지막 "도덕"에 대해 확신할 수 없습니다. [30]
소설은 des Grieux가 다른 등장인물이 말한 내용을 언급할 때에도 따옴표를 사용하지 않습니다. [17] 이것은 등장인물의 말과 자유로운 간접 말의 경계를 모호하게 만듭니다. [17] Des Grieux의 이야기는 부재한 인물에 대한 아포스트로피와 강렬한 감정의 표현으로 내러티브를 자주 중단합니다. [31] 그는 마농을 묘사할 때 종종 말을 더듬거나 단어를 찾는 데 어려움을 겪습니다. [31] 프레보스트는 동정적인 감정을 불러일으키는 이러한 비공식적이고 표현적인 스타일로 칭찬을 받았습니다: 문학사가 실비안 알버탄-코폴라(Sylviane Albertan-Coppola)에 따르면, "마음이 흘러넘치면서 말은 흐른다. 감정의 흐름은 글쓰기의 흐름과 밀접한 관련이 있습니다." [참고 7] [32]
주요 주제
비극적인 사랑
이 이야기는 특히 비극적인 연인들로 기억되며, 드 그리외와 마농은 로미오와 줄리엣, 트리스탄과 이설에 비유됩니다. [33] 학자 장 스가르드(Jean Sgard)는 마농 레스코(Manon Lescaut)를 포함한 프레보스트의 모든 저술이 궁극적으로 "행복의 불가능성, 악의 만연, 정욕에 수반되는 불행"에 관한 것이며, 이 모든 것이 "끝없는 애도"로 이어진다고 주장합니다. [34] 사랑이 무엇이든 정당화할 수 있고 강한 감정에 중요한 도덕적 가치가 부여되는 신흥 감상 소설의 초기 사례입니다. [35]
부도덕을 추문하는 행위
소설의 첫 출판에서 등장인물과 그들의 선택은 충격적일 정도로 부도덕한 것으로 여겨졌습니다. [36] Des Grieux가 결혼 없는 성관계를 선호하여 사제직을 거부하고 사기와 살인 범죄를 저지른 것은 소설의 주인공이 받아들일 수 있는 행동에 대한 독자들의 기대에 도전했습니다. [37] 돈을 위해 섹스를 하려는 마농의 의지와 쾌락과 사치에 대한 그녀의 일반적인 취향은 동정적인 사랑의 대상으로서의 그녀의 서사적 역할과 양립할 수 없는 것처럼 보였습니다. [37] 둘 다 때때로 타락한 인물로 여겨졌고,[37] 파리의 "낮은 삶"에 대한 소설의 사실적인 묘사는 이례적이고 잠재적으로 위협적이었습니다. [38] 이 스캔들은 소설의 역사적 배경으로 인해 더욱 심화되었습니다: 이야기는 1717년에서 1715년 사이를 배경으로 하기 때문에 부패 이야기가 덜 놀라운 루이 15세의 섭정 기간이 아니라 루이 14세의 보수적이고 질서 있는 통치 말년에 일어납니다. [39][40]
서문에는 등장인물의 잘못된 행동을 부인한다고 주장하지만, 이는 종종 성실하지 않은 가식으로 여겨집니다. [41] [42] 개정판인 1753년판은 첫 페이지에 우화적인 삽화를 추가했는데, 이는 소설을 도덕적 이야기로 구성하려고 시도하기도 했습니다. [43] 그것은 갈림길에 있는 기독교 버전의 헤라클레스를 묘사하며, 악덕과 미덕 사이의 선택에 대한 기본 우화입니다. [43] "더 고귀한 사랑에 합당한 젊은이, 카리브디스에서 당신이 견디는 고통"이라는 캡션은 마농을 악덕과 일치시킵니다. 치명적인 신화 속 소용돌이 카리브디스는 고귀한 젊은이들을 "망치는" 매춘부에 대한 일반적인 은유였습니다. 따라서 이미지는 소설이 유혹과 고통의 이야기가 될 것이지만 경건함이 우세할 것임을 암시합니다. [44] 그러나 소설이 독자들에게 미치는 영향은 종종 마농의 유혹에 대한 이러한 도덕적 거부를 따르지 못합니다. 문학자 라이오넬 그로스만(Lionel Grossman)에 따르면, "[이야기]는 항상 [이야기]가 열정의 영광을 묘사하는지 아니면 그 비참함을 묘사하는지 궁금해했습니다. 모델이 사랑에 빠진 des Grieux이든, 현명하고 회개한 것처럼 보이는 des Grieux이든," 특히 des Grieux 자신이 종종 일관성이 없기 때문입니다. [43] 문학사학자 로리 블룸은 "그는 도덕적 교훈을 약속하고 비도덕성을 전달한다"고 선언합니다. [45]
사회적 지위와 돈
이 소설은 하층민의 장소와 활동, 특히 범죄 세계를 자세히 묘사한다는 점에서 프랑스 전통에서 이례적입니다. [46] 마농은 평민인 프랑스 최초의 가상의 여주인공으로 간주되며,[47] 그녀와 귀족 데 그리외 사이의 사회적 지위의 격차는 그들의 사랑에 장애물이 됩니다. [48] Des Grieux와 Manon은 배경이 다르기 때문에 서로를 이해하는 데 어려움을 겪기도 합니다. [49] 예를 들어, Manon은 des Grieux가 다른 연인들로부터 돈을 받은 후 왜 놀라고 화가 났는지 이해하지 못합니다. 그녀는 이것을 des Grieux에 대한 그녀의 사랑을 위협하지 않는 실용적인 문제로 봅니다. [49] [50] 그들의 계급 차이는 그들이 범법에 대해 받는 다양한 처벌에서도 분명하게 드러난다. [51] 두 연인이 범죄 중 일부로 투옥되었을 때, des Grieux의 귀족 지위는 그를 최악의 결과로부터 보호하고 Manon은 결국 추방됩니다. [51] Des Grieux는 완전히 낯선 사람이라도 자신의 귀족 배경을 공유한다면 그를 도와줄 것이라는 것을 종종 알게 됩니다. [52] 따라서 소설은 사회의 다양한 계층에 대해 정의가 어떻게 불평등하게 시행되는지 강조합니다. [51]
뚜렷하고 훨씬 더 큰 문제는 돈이 부족하다는 것입니다. [48] Manon Lescaut는 종종 돈을 주요 주제로 취급한 최초의 프랑스 소설로 강조됩니다. [48] [53] 소설 전체에 정확한 숫자가 제공되는데, 이는 소설의 사실성에 기여하는 특이한 선택입니다. [54] 마농은 300리브르의 지참금으로 소설을 시작하는데, 이는 수녀원에 입소하는 여성의 일반 지참금의 10분의 1에도 미치지 못하는 수치입니다. [55] Des Grieux는 주머니에 150리브르만 가지고 있으며 [55] 더 이상 벌 방법이 없습니다. [56] [참고 8] 귀족으로서 그는 일반 고용이 금지되어 있습니다. 그는 교회, 군대 또는 법률 분야에서 직업적 수입을 얻을 수 있었지만 여전히 아버지의 지원이 있어야 했습니다. [56] 문학자 하이든 메이슨(Haydn Mason)은 소설의 배경을 "거의 보편적으로 돈에 의해 동기가 부여된 가혹하고 추악한 세계"라고 설명합니다. [56] 이 책은 주인공들이 가난으로 인해 고통받는 모습으로 묘사하지만, 사회 개혁을 옹호하는 포퓰리즘 소설은 아니다. [57] 대신 소설은 슬픔과 체념으로 그들의 투쟁에 반응합니다. [57]
리셉션
Manon Lescaut는 점차 인기를 얻었습니다. [58] 1731년 회고록과 모험의 일부로 처음 출판되었을 때 7권에 있는 des Grieux와 Manon의 이야기는 소설의 나머지 부분과 별도의 작품으로 간주되지 않았습니다. [58] 그 후 몇 년 동안 이 소설은 점점 더 그 소설의 하이라이트로 여겨졌습니다. [58] 평론가들은 소설 전체, 특히 눈물을 흘리게 하는 성공에 대해 칭찬했습니다. [59] 회고록과 모험은 첫 번째 출간과 함께 네덜란드와 영국에서 잘 팔렸고, 1732년 독일어 번역본도 성공적이었지만 1733년까지 프랑스에서는 대부분 무시되었습니다.
1733년 7월, Manon Lescaut의 독립형판이 출시되면서 비밀 Journal de la Cour et de Paris에 리뷰가 게재되어 유명한 작가 볼테르를 포함한 많은 새로운 독자들의 관심을 끌었습니다. [60][61] [62] 10월 5일, 프랑스 검열관(모든 신작 출판물을 승인해야 함)은 도덕적으로 의심스러운 내용으로 인해 현재 판매 중인 사본을 압수했습니다. [60] [참고 9] 이 효과적인 금지령은 급격한 인기를 높였습니다. 이 새로운 인기의 일환으로 Manon Lescaut는 승인되지 않은 재인쇄를 포함하여 Memoirs and Adventures 와 별도로 여러 번 더 인쇄되었습니다 1753년 Prévost는 Manon Lescaut의 고품질 개정판을 독립형 소설로 내놓았습니다. [65] 회고록과 모험과 독립형 Manon Lescaut는 모두 자주 재인쇄되었으며, 1731년부터 1763년 Prévost가 사망할 때까지 첫 번째 판의 20판과 후자의 8판이 등장했습니다.
소설에 대한 관심은 19세기 초에 줄어들었고, 1830년에 발레로 각색되면서 또 다른 극적인 인기가 증가했습니다.61) [66] 매년 Manon Lescaut의 새로운 재인쇄와 함께 많은 추가 각색이 뒤따랐습니다. [66] 19세기 후반에는 1875년 프랑스의 유명한 작가 알렉상드르 뒤마 필스(Alexandre Dumas fils)와 1878년 아나톨 프랑스(Anatole France)가 쓴 서문과 함께 판본이 출간되었습니다. [67] 특히 오페라로의 각색은 소설의 유산에 큰 영향을 미쳤습니다. 문학사학자 앨런 J. 싱거먼(Alan J. Singerman)에 따르면, 20세기에는 오페라 버전이 소설보다 더 널리 알려졌습니다. [68] [참고 10] 시간이 지남에 따라 이 소설은 역사적 고전으로 간주되기 시작했습니다. [69] 1991년에는 프랑스 문학에서 가장 많이 재인쇄된 소설로, 지난 260년 동안 250개 이상의 판본이 나왔습니다. [69]
마농의 캐릭터에 대한 반응
소설이 처음 출판된 이후 실질적인 비판적 분석은 마농의 성격에 대한 해석에 초점을 맞췄습니다. [70] 마농의 말과 행동은 항상 드 그리외의 회고적 스토리텔링의 필터를 통해 관련되어 있기 때문에 독자들은 그녀의 진정한 생각, 감정, 의도에 대해서만 추측할 수 있다. [71] 문학자 라이오넬 고스먼(Lionel Gossman)의 말에 따르면, "마농은 여러 세대의 독자들의 마음 속에서 끊임없이 다시 태어나고 재창조되며, 그들 중 누구도 마침내 그녀를 소유했다고 주장하거나 그녀가 실제로 누구인지 결정할 수 없습니다." [72]
1733년 초기 리뷰에서는 마농이 동정적이었지만 예상외로 그랬고, 그럼에도 불구하고 des Grieux에 대한 진심 어린 사랑으로 인해 매력적이었던 합당하지 않은 "창춘부"(프랑스어: catin)로 보았습니다. 그녀는 des Grieux의 부패에 대해 비난을 받고 용서받았습니다. 1753년판의 삽화는 마농이 자신의 실수에 대해 사랑받고, 불쌍하고, 용서받아야 할 사람이라는 이미지를 강화했습니다. 18세기 독자들은 또한 마농과 데 그리외를 비극적인 결말을 맞이할 운명인 무력한 사람으로 보았습니다. 두 사람의 범죄는 그들의 사랑과 재정적 필요에 의해 똑같이 정당화되었습니다.
마농의 명성은 19세기에 그녀가 신화에 가까운 인물이 되면서 바뀌기 시작했습니다. [66] 그녀는 평범한 태생의 단순하고 가벼운 소녀라기보다는 드 그리외를 파괴하는 팜므파탈이나 죽음을 통해 구속되는 황금 같은 마음을 가진 창춘부로 묘사되었습니다. [66] 1832년 Alfred de Musset의 시 Namouna는 Manon을 "놀라운 스핑크스, 진정한 사이렌, 세 배의 여성적인 마음"으로 묘사했습니다. 인기 오페라 Manon(1884)과 같은 각색은 Manon을 강력하게 매혹적인 것으로 특징지었습니다. [66] 소설 동백의 여인(1848)이 마농 레스코(Manon Lescaut)에게서 큰 영감을 받은 알렉상드르 뒤마 필스(Alexandre Dumas fils)는 마농에 대해 "당신은 관능이고, 본능이며, 쾌락이며, 인간의 영원한 유혹이다"라고 썼습니다. ] 문학사학자 나오미 시갈(Naomi Segal)은 이 시기를 대부분의 비평가들이 "마농을 마치 실제 여성인 것처럼 보고 논픽션 세계의 성 정치 내에서 작동하는 모든 신화를 그녀에게 쌓는 경향이 있는" 시기로 요약합니다.
20세기의 학문적 해석은 마농을 자신의 약점이 아니라 다양한 사회 시스템의 희생자로 보는 경향이 있다. 이러한 독자들에게 des Grieux의 사건 버전은 의심스러운 것으로 간주되며 ] Manon이 자신의 이야기를 어떻게 다르게 서술했을지 상상하는 것이 중요합니다. ] 낸시 K. 밀러(Nancy K. Miller)와 시걸(Segal)과 같은 페미니스트 이론가들은 마농을 가부장제의 서사적 희생자로 본다. 문화사적 이론가들은 이 소설을 귀족과 부르주아 이데올로기 사이의 갈등으로 본다. Manon은 계급에서 소외되지만 전략적으로 생존을 보장하기 위해 현명한 결정을 내립니다. ] 소설에 대한 포스트구조주의적 해석은 마농을 본질적으로 의미가 파악하기 어려운 기호와 일치시킵니다. 학계 밖에서 현대 독자들은 때때로 마농이 캐릭터로서 미숙한 캐릭터임을 발견합니다. ] 21세기의 각색은 마농의 성격에 대한 사회학적 해석을 강화했습니다. [81] 여러 각색을 통해 이 이야기는 프랑스 역사의 보다 최근의 시대로 번역되는데, 여기서 마농은 항상 불우한 상황에도 불구하고 대담하게 사랑을 추구하는 비순응주의자입니다.
레거시
각색
스테이지
Manon Lescaut의 발레와 오페라가 인기를 얻었지만 [83] The Virtuous Courtesan (1772), Manon Lescaut et le chevalier Desgrieux (1820) 및 Manon Lescaut (1851) 의 세 가지 연극만이 약간의 성공을 거두었습니다. The Virtuous Courtesan(프랑스어: La Courtisane vertueuse)은 Manon Lescaut의 첫 번째 각색이었습니다. 마농이 살아남는 것으로 끝나는 연극 코미디 [85] 연인의 감정적 묘사와 약간의 유머를 혼합하려고 시도했지만 ] 평론가들은 소설보다 훨씬 열등하다고 생각했습니다. [3] 18세기와 낭만주의 시대에는 소수의 드라마가 있었고 20세기 초에는 더 많은 수의 드라마가 있었습니다. Manon Lescaut의 초기 연극 각색 중 살아남은 것은 상대적으로 적습니다.
시빌 샌더슨(Sibyl Sanderson)은 1891년 쥘 마스네(Jules Massenet)의 마농(Manon)(1884) 제작에서 마농 역을 맡았습니다.
마리아 파르네티(Maria Farneti)는 1900년 자코모 푸치니(Giacomo Puccini)의 마농 레스코(Manon Lescaut)(1893) 제작에서 마농 역을 맡았습니다.
문학사학자 장 스가르드(Jean Sgard)는 오페라 각색이 소설의 유산 늦게 나왔다고 주장하는데, 그 이유는 이야기의 장르 혼합이 헨델과 라모로 특징지어지는 18세기의 지배적인 진지한 오페라 장르와 양립할 수 없었기 때문이라고 주장합니다. 1836년 최초의 오페라 각색은 성공하지 못했습니다. ] 오페라 선례의 중요한 변화는 주세페 베르디의 1853년 큰 성공을 거둔 오페라 라 트라비아타("타락한 여인")에 이어 일어났습니다. 라 트라비아타는 알렉상드르 뒤마 필스의 연극과 소설 동백의 여인을 기반으로 하며, 그 자체로 마농 레스코에서 많은 영감을 받았습니다. 1853년 이후 Manon Lescaut를 기반으로 한 6개의 오페라가 쓰여졌습니다. 이 오페라는 이야기를 각색하는 방식이 매우 다양했습니다: 이야기는 서로 다른 수의 섹션(3막에서 7막까지)으로 나뉘었고 코믹 오페라, 오페라, 서정극 등 다양한 오페라 장르에 각색이 존재했습니다. ] Manon Lescaut의 가장 유명한 각색은 Daniel Auber(1856), Jules Massenet(1884), Giacomo Puccini(1893)의 오페라입니다. [3]
영화
Manon Lescaut는 영화가 발명된 후 여러 번 각색되었습니다. 첫 번째는 푸치니의 오페라를 각색한 1908년 무성 영화로, 영화를 음악 녹음과 동기화하기 위해 "시네모포노"라는 장치를 사용했습니다. 몇 편의 무성 영화가 더 이어졌는데, 그 중 거의 모든 영화가 질산염 필름의 열화로 인해 손실되었습니다. 완전히 살아남은 유일한 작품은 1927년 할리우드 각색작인 When a Man Loves입니다. [94] 문학사학자 앨런 J. 싱거먼(Alan J. Singerman)에 따르면, 몇몇 초기 영화는 마농을 "사치와 쾌락에 대한 사랑"에 의해 동기가 부여된 "비도덕적이고 유죄한" 인물보다 영화 관객에게 더 동정적인 무고한 희생자로 제시하기 위해 줄거리를 변경했습니다. [95]
초기 각색은 18세기 초를 배경으로 한 시대 영화였습니다. ] 이후 영화 각색은 소설의 이야기를 현대적인 배경으로 번역합니다. [82] Henri-Georges Clouzot의 1949년 영화 Manon은 des Grieux를 프랑스 레지스탕스의 일원으로, Manon을 나치 협력자로 묘사합니다. 그와 마농은 암시장에 들어가 결국 유대인 난민 그룹과 함께 팔레스타인으로 밀항합니다. ] 1968년에 개봉되어 1970년 가까운 미래를 배경으로 한 Jean Aurel의 Manon 70에서 des Grieux는 Manon의 슈가 베이비 라이프스타일을 따라가는 전 세계를 누비는 라디오 저널리스트입니다. ] 이 영화는 마농의 비극적인 죽음으로 끝나는 대신 마농과 데 그리외의 히치하이킹으로 끝난다.
삽화
Manon Lescaut의 여러 삽화판이 제작되었지만 Voltaire의 1759년 소설 Candide와 같은 당시의 다른 베스트셀러보다 훨씬 적은 수의 삽화를 유치했습니다 1963년 카탈로그에는 전 세계적으로 생산된 원본 또는 주목할만한 삽화가 포함된 63개의 판이 식별되었습니다.새로운 삽화판은 1780년부터 1980년까지 수십 년 동안 제작되었습니다. 이 소설은 또한 다양한 독립형 시각적 해석(예: 판화 및 회화)에 영감을 주었지만 유사한 18세기 베스트셀러보다는 적습니다. 예를 들어, Paul et Virginie(1788)의 시각적 도상학은 대중 문화에 더욱 확고하게 들어왔습니다.
번역
소설의 1753년 버전은 현대판에서 더 일반적입니다.] 소설의 1731년 원본 버전의 영어 번역에는 George Saintsbury의 서문과 함께 Helen Waddell의 1931년 번역이 포함됩니다. 1753년 개정판의 경우 LW Tancock(Penguin, 1949 - 2부작 소설을 여러 장으로 나눕니다), Donald M. Frame (Signet, 1961 - 1731년판과 1753년 판의 차이점을 언급함),] Angela Scholar (Oxford, 2004 - 광범위한 메모 및 논평 포함),] 앤드류 브라운(Hesperus, 2004 - Germaine Greer의 서문 포함). Bristol Classical Press에서 출판하고 P. Byrne이 편집한 1999년판도 있는데, 이 판은 영어로 된 메모와 해설과 함께 프랑스어로 텍스트를 제공합니다.
의사이자 에스페란토로 된 최초의 소설의 저자인 앙리 발리엔(Henri Valienne, 1854-1908)은 마농 레스코(Manon Lescaut)를 그 언어로 번역했습니다. 그의 번역본은 1908년 파리에서 출판되었고] 1926년 영국 에스페란토 협회에서 재발행되었습니다.
문학적 영향
문학자 잉글리시 쇼월터(English Showalter)에 따르면, 프레보스트는 감금된 상태에서 서술되는 후회적인 이야기에 대한 소설의 강조로 "한 세기 전체의 스타일을 설정"했습니다. 쇼월터는 또한 "세계를 돌진하는 프레보스트의 "세계 누비는 인물들이 후대의 프랑스 소설가들에게 광범위한 세계 여행을 묘사하도록 영감을 주었다"고 말합니다.
'오늘의 음악 > 클라식' 카테고리의 다른 글
| 코렐리 : 12번 콘체르티 그로시, Op. 6 (1~3) (1) | 2025.12.31 |
|---|---|
| 푸치니 / 오페라 '라 보엠' 곡모음 Opera 'La Boheme' (2) | 2025.12.31 |
| 존 필드 : 녹턴 John Field Nocturnes - Alice Sara Ott - (0) | 2025.12.30 |
| 베르디 푸치니 벨르느 도니체티푸치니 : 마농 레스코(Giacomo Puccini Manon Lescaut' ) Act 3.4 (0) | 2025.12.30 |
| 푸치니 : 마농 레스코(Giacomo Puccini Manon Lescaut' ) Act 2 (1) | 2025.12.28 |