피아노 소나타 1번 (슈만)

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

피아노 소나타 1번 F♯단조 Op. 11은 로베르트 슈만이 1833년부터 1835년까지 작곡한 곡이다. 그는 이 곡을 "플로레스탄과 유세비우스가 클라라에게 헌정한 피아노포르테 소나타"라고 익명으로 발표했다.

에릭 프레드릭 옌센(Eric Frederick Jensen)은 이 소나타를 특이한 구조 때문에 슈만의 피아노 소나타 중 '가장 파격적이고 가장 흥미롭다'고 묘사했다. 아리아는 그의 초기 Lied 설정인 "An Anna" 또는 "Nicht im Thale"를 기반으로 합니다. 슈만은 훗날 아내 클라라에게 이 소나타가 "내 마음에서 우러나오는 당신을 위한 고독한 부르짖음"이라고 말했다. 당신의 테마가 가능한 모든 모양으로 나타납니다."

네 가지 동작은 다음과 같습니다.

  1. Un poco adagio - Allegro vivace (F♯ minor)
  2. 아리아: Senza passione, ma espressivo (A major)
  3. 스케르초: 알레그리시모 (F♯단조) – 인터메조: 렌토. 알라 부를라, 마 폼포소 (D 장조) – 템포 I
  4. 피날레: Allegro un poco maestoso (F♯ minor, tonic major로 끝남)

각주

Piano Sonata No. 1 in F-Sharp Minor, Op. 11: I. Introduzione. Un poco adagio - Allegro vivace

Murray Perahia · Robert Schumann

https://youtu.be/eWaKaBDTTyE?si=53ugqh0TupnRwgMm

 

Piano Sonata No. 1 in F-Sharp Minor, Op. 11: II. Aria

https://youtu.be/XgnDC25bl-0?si=AUl1MJCg6efCwdkO

 

Piano Sonata No. 1 in F-Sharp Minor, Op. 11: III. Scherzo. Allegrissimo - Intermezzo. Lento

https://youtu.be/PYSdECDjLYI?si=E-va83PqXmrM0UKg

 

Piano Sonata No. 1 in F-Sharp Minor, Op. 11: IV. Finale. Allegro, un poco maestoso

https://youtu.be/uqmvEJ6k-d0?si=6ObZI4CNueHl-nHR

 

크라이슬레리아나 Kreisleriana,

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

Kreisleriana, Op. 16은 로베르트 슈만이 피아노 독주를 위한 8악장으로 작곡한 곡으로, 부제는 '피아노포르테를 위한 환상곡(Phantasien für das Pianoforte)'이다. 슈만은 1838년 4월에 단 4일 만에 이 곡을 썼다고 주장했고[1] 1850년에 개정판이 나왔다. 이 작품은 프레데릭 쇼팽 (Frédéric Chopin)에게 헌정되었지만 폴란드 작곡가에게 사본이 보내졌을 때 "그는 제목 페이지의 디자인에 대해서만 호의적으로 논평했다".

Kreisleriana는 매우 극적인 작품이며 일부 비평가들은 슈만의 가장 훌륭한 작품 중 하나로 간주합니다. [3][4][5] 1839년, 출판 직후인 1839년, 슈만은 편지에서 이 작품을 "내가 가장 좋아하는 작품"이라고 부르며 "제목은 독일인 외에는 누구에게도 아무것도 전달하지 않는다. 크라이슬러E. T. A. 호프만의 작품 중 하나로, 괴팍하고 거칠며 재치 있는 지휘자다." [6] 1843년, 그는 피아노 독주를 위한 작곡에서 훨씬 더 큰 작품, 특히 '낙원과 페리'로 옮겨갔을 때에도 여전히 이 작품을 최고의 피아노 작품 중 하나로 꼽았다.

작품의 제목은 E. T. A. 호프만의 작품에 등장하는 요하네스 크라이슬러의 캐릭터에서 영감을 받았습니다. [8] 만화경 같은 크라이슬러(Kreisler)처럼 각 넘버는 상상 속의 음악가의 조울증을 닮은 여러 개의 대조적인 섹션을 가지고 있으며, 슈만 자신의 "플로레스탄"과 "유세비우스"를 떠올리게 하는데, 이 두 문자는 슈만이 자신의 충동적이고 몽환적인 면모를 대조적으로 나타내기 위해 사용한 것입니다. 요하네스 크라이슬러 (Johannes Kreisler)는 카터 뮈르 (Kater Murr)를 포함한 호프만 (Hoffmann)의 여러 책에 등장하며, 특히 1814 년에 출판 된 칼롯 마니어 (Callots Manier)의 판타시에스 튀케 (Fantasiestücke)의 크라이 슬레리아 나 (Kreisleriana) 섹션에 등장합니다.

아내 클라라에게 보낸 편지에서 슈만은 그녀가 크라이슬레리아나의 작곡에 크게 관여했다고 밝혔다.

나는 지금 음악과 아름다운 멜로디로 넘쳐나고 있다 - 상상해보라, 마지막 편지 이후로 나는 새로운 곡들로 가득 찬 또 다른 노트를 완성했다. 나는 그것을 Kreisleriana라고 부르려고 한다. 여러분과 여러분의 아이디어 중 하나가 그 안에서 주요한 역할을 합니다, 그리고 저는 그것을 여러분에게 바치고 싶습니다 - 네, 다른 누구도 아닌 여러분에게 말이죠 - 그리고 나서 여러분은 그 안에서 자신을 발견할 때 아주 달콤하게 미소 지을 것입니다.

움직임[

  1. Äußerst bewegt (극도로 생동감 있는), D 단조
  2. Sehr innig und nicht zu rasch (매우 안쪽으로 그리고 너무 빠르지 않음), B♭ 장조. 서정적인 메인 테마와 함께 ABACA 형식의 이 악장에는 두 개의 대조적인 인터메치가 포함되어 있습니다. 1850년 판에서 슈만은 주제의 첫 번째 반복을 완전히 반복하기 위해 20소절로 확장했습니다.
  3. Sehr aufgeregt (매우 동요), G minor
  4. Sehr langsam (아주 천천히), B♭ 장조/G 단조
  5. Sehr lebhaft (매우 활기찬), G minor
  6. Sehr langsam (아주 천천히), B♭ 장조
  7. Sehr rasch (매우 빠름), C 단조/E♭ 장조
  8. Schnell und spielend (빠르고 장난스러운), G minor. 슈만은 그의 교향곡 1번 4악장에서 이 악장의 소재를 사용했다.

각주

Kreisleriana, Op. 16: I. Äußerst bewegt

https://youtu.be/f0LXHYrq98k?si=QBqBbMgmThvPS2bi

 

Kreisleriana, Op. 16: II. Sehr innig und nicht zu rasch

https://youtu.be/DYWDasE6FIM?si=c6Rjc-gVlepYfQm5

 

Kreisleriana, Op. 16: III. Sehr aufgeregt

https://youtu.be/BoKxiGXabv8?si=llGYwXQA1QKCaoms

 

Kreisleriana, Op. 16: IV. Sehr langsam

https://youtu.be/rOhiCM-cb-E?si=Bx8nUX_0c0C4OVY-

 

Kreisleriana, Op. 16: V. Sehr lebhaft

https://youtu.be/ru8xJlYhlSo?si=_b8qOveCsyAesc4Y

 

Kreisleriana, Op. 16: VI. Sehr langsam

https://youtu.be/pPnkgeew61k?si=ov_h7QA1KbpFeMD-

 

Kreisleriana, Op. 16: VII. Sehr rasch

https://youtu.be/ouNOdsE2tkE?si=3HgoSIRx53WnIH8Z

 

Kreisleriana, Op. 16: VIII. Schnell und spielend

https://youtu.be/zwbNfaHeZco?si=EMvCWy2k4i1DGWSC

 

Myrten, Op. 25: XIII. Hochländers Abschied

https://youtu.be/Lt2tRn1sPcA?si=haSALFFwq1NUY6_Y

 

Myrten, Op. 25: XIV. Hochländisches Wiegelied

https://youtu.be/EbMRQyQcuPw?si=T1WC2XY416JFr0Zv

 

Myrten, Op. 25: XV. Aus den hebräischen Gesängen

https://youtu.be/SQzt_xoxlTY?si=DDU1ngyohUPU8XOm

 
 

Myrten, Op. 25: XVII. Twei Venetianische Lieder (I)

https://youtu.be/1PmJ9GVOk_Q?si=l30aPQ0Kiu60CQ_p

 

Myrten, Op. 25: XVIII. Zwei Venetianische Lieder (II)

https://youtu.be/0F4zx21MLH8?si=wAPsbZ25UzDCXJOQ

 

Myrten, Op. 25: XIX. Hauptmanns Weib

https://youtu.be/OP2lGyrriAA?si=BNAaAC6tAZWYOsdM

 

Myrten, Op. 25: XX. Weit, weit

https://youtu.be/oRHNQFHVzWQ?si=7PbIPsti9Y7qiYIj

 

Myrten, Op. 25: XXI. Was will die einsame Träne ?

https://youtu.be/LKRINxdIp14?si=M6H_Hoy0Ceem87vU

 

Myrten, Op. 25: XXII. Niemand

https://youtu.be/PylP97O1kug?si=6B57866TN5nrmk3z

 

Myrten, Op. 25: XXIII. Im Westen

https://youtu.be/PI1xHReI16U?si=OX0SxFTQ6hzP41_k

 

Myrten, Op. 25:XXIV. Du bist wie eine Blume

https://youtu.be/X_dpeGyjnuU?si=coWywJ_TaWj2vto2

 

Myrten, Op. 25: XXV. Aus den östlichen Rosen

https://youtu.be/nIrbpwyW33o?si=NShJ_2WQSVDyjzLD

 

Myrten, Op. 25: XXVI. Zum Schluss

https://youtu.be/6B5VI6iUD6s?si=ePO1Xe38UDE5Nuyq

 

미르텐

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

Myrthen (머틀스), op. 25는 로베르트 슈만이 1840년 봄에 작곡한 곡이다. 26 Lieder는 그의 약혼녀 Clara Wieck의 결혼 선물로 쓰여졌으며 그해 9 월 12 일에 열린 결혼식 전날에 그녀에게 선물되었습니다. 이 주기는 같은 달에 클라라에 대한 헌정과 함께 부부가 살았던 라이프치히의 Kistner에 의해 4권의 책으로 출판되었습니다.

텍스트는 로버트 번스(Robert Burns)의 여덟 편, 시인 빌헬름 게르하르트(Wilhelm Gerhard)가 독일어로 번역한 여덟 편, 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert), 요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe), 하인리히 하이네(Heinrich Heine)의 시를 포함하여 다양한 작가의 시입니다. 이 사이클은 원래 높은 목소리를위한 버전으로 출판되었지만 모든 목소리 유형의 가수, 때로는 여성과 남성이 번갈아 가며 수행했습니다.

오프닝 곡 "Widmung"(헌신)은 사이클에서 가장 잘 알려진 노래입니다. 부부간의 헌신에 대한 깊은 표현으로 여겨지는 이 곡은 클라라 슈만이 남편의 가곡 중 가장 좋아하는 곡 중 하나였습니다.

작곡

미르텐은 슈만의 1840년 "노래의 해"의 산물이었다. 1월 23일, 그는 하이네의 "Du bist wie eine Blume"의 초기 버전을 적었는데, 이 곡은 그의 베를린 리더부흐에 수록된 첫 번째 곡으로, 훗날 이 음반의 24번으로 출판되었다. 그 다음에는 여러 노래에 대한 음표가 나중에 여러 다른 노래 주기의 일부를 형성했습니다. 레베카 그로잔(Rebecca Grotjahn)은 "노래들을 하나의 사이클로 묶는다는 개념은 점진적으로만 생겨난 것으로 보인다"고 썼다.] 그녀는 또한 그 노래들이 원래 그들의 대본가에 의해 책으로 편곡되었을 가능성이 높다고 지적한다: "나중에 Myrthen으로 출판된 노래들은 ... 괴테 이후의 노래집, 번스 이후의 한 권, 그리고 여러 시인들의 노래를 좇아 두 권의 노래집을 쓰려고 했다." 뮈르텐에 수록된 대부분의 곡들이 완성된 후에야 슈만은 1840년 늦은 봄에 이 작품과 Liederkreis, Op. 39를 위한 주기로서 출판을 고려하기 시작했다. 네 권의 책으로 나누는 것은 출판 물류에 대한 실용적 고려에 비추어 볼 때뿐만 아니라 Myrthen의 순환 구조에 대한 도움으로서의 의도였던 것으로 보입니다. 그러나 이러한 접근법이 결정된 후에도 슈만은 곡의 순서를 여러 번 변경했다.

1840년 3월 7일, 슈만은 자신의 출판사인 키스트너에게 뮈르텐을 제안했다. 그는 그것들이 네 권의 책에 노래 사이클의 형태로 신부 선물로 인쇄되어 나타나기를 원했다고 썼다.제목은 전통적으로 신부 복장의 일부인 머틀을 나타냅니다. [5] 8월 1일, 법원의 판결은 클라라와 로버트가 신부의 아버지인 프리드리히 비크(Friedrich Wieck)가 그들의 결합을 격렬하게 반대했던 오랜 법적 투쟁 끝에 마침내 결혼을 허락했다. 슈만은 결혼식 전날 클라라에게 화려하게 장식된 미르텐 초판본을 선물했다. "그의 사랑하는 신부에게"라는 인쇄된 봉헌문은 이 사적인 행사뿐만 아니라 그들의 결혼의 합법성에 대한 공적인 문제도 다루고 있습니다. 슈만은 법원의 판결을 널리 알리고 싶었다. [1] Grotjahn은 Myrthen의 출판으로 슈만은 자신을 "즐거운 사랑에 의해 창조하도록 영감을 받은 사람"으로 포지셔닝했을 뿐만 아니라; 그는 작품의 상징적인 제목을 통해 "창의적인 예술가로서의 성공뿐만 아니라 상업적인 마인드를 가진 사람으로서의 성공의 증거"를 제공하고자 했습니다. 슈만은 그해 9월 12일 결혼식 전날 클라라에게 이 컬렉션을 선물했다. 음악학자 에릭 샘스(Eric Sams)는 그의 저서 '로베르트 슈만의 노래(The Songs of Robert Schumann)'에서 "이보다 더 훌륭한 결혼 선물을 받은 신부는 누구인가?"

구조

많은 음악학적 치료에서, 미르텐은 사이클을 특징짓는 체계적인 구조가 부족한 것으로 간주되어 왔다.] Karl H. Wörner [de]는 그들을 "개별 꽃으로 풍부한 다채로운 화환"이라고 불렀지만 그럼에도 불구하고 통일된 아이디어는 없습니다. 피터 귈케(Peter Gülke)는 이 음반을 "노래 모음집"이라고 생각한다. 일관성 있는 순환보다"라고 말하며, 그 순환 뒤에는 잘 통일된 예술의 목표보다 더 강력한 동기를 부여하는 "사적 동기", 즉 슈만이 "신부와 더 가까워지기 위해 곡이 필요했다"는 것을 감지한다. [12] 마찬가지로 아른프리트 에들러(Arnfried Edler)는 제목 Myrthen이 기회와 행운에 대한 속담적 관계를 지닌 "Widmung"(헌신)과 "Zum Schluss"(끝에서)와 같은 제목으로 강조된 노래의 주로 개인적인 성격인 클라라를 위한 일종의 신부값으로서의 주기의 기능적 목적에만 관련되어 있음을 발견합니다. 독일 속담에 "Das beste kommt zum Schluss"(최고는 마지막에 온다)라는 말이 있습니다.

이러한 견해는 주로 노래의 텍스트를 가장 우선시하고 주기의 일관성을 텍스트의 통일성과 연결하는 음악 형식으로서의 노래 주기에 대한 이해에 기반을 두고 있습니다. 이러한 통일성은 슈만이 아이헨도르프 리더크라이스(Eichendorff Liederkreis), 디히테리베(Dichterliebe) 및 이와 유사하게 구성된 다른 사이클에서 달성한 것으로 여겨진다. Grotjahn은 1830 년대의 피아노 사이클 이후 슈만이 1840 년부터 다양한 곡주기 편곡을 실험했다고 주장합니다. 그리고 그들이 출판 당시의 Myrthen은 슈만이 많은 단편적인 곡들을 잘 형성된 순환 구조로 통합하려는 이전의 여러 시도 중 하나에 불과하다는 증거였습니다. 그리고 그녀는 "곡 사이클의 구성은 시의 구성으로 시작된다"고 주장하며, 따라서 슈만은 "그의 다른 사이클보다 훨씬 더 광범위하게" 미르텐 텍스트의 저자로 간주되어야 한다고 주장한다.

그로잔은 "미르텐은 단순히 26곡의 노래로 이루어진 시리즈가 아니라, 그 구조에 의해 서로 관련되어 있는 네 권의 노래집"이라고 썼다.1권, 2권, 3권에는 각각 6곡이 수록되어 있고, 4권에는 8곡이 수록되어 있지만 다른 곡보다 짧다. 각 책에는 서너 명의 시인이 쓴 글이 담긴 노래가 실려 있고, 각 시집에는 한 명의 시인이 쓴 한 쌍의 노래로 마무리된다. 이와 같은 것을 설계할 때, 슈만은 뮈르텐의 곡들을 특징적인 그룹으로 배열하고, 그 결과 보완적이고 대조적인 쌍에서 형식적 통일성이 발생한다.

주제별 내용에서 거의 모든 노래는 로버트와 클라라의 관계에서 그리움, 연인의 고통, 결혼 및 모성과 같은 동시대 문제를 다룹니다. 그러나 이 순환의 핵심은 예술, 자유, 사랑이라는 가장 중요한 주제 안에서 하나로 묶여 있으며, 이는 슈만의 삶의 상황에 의해 적절하게 만들어졌지만 그것을 넘어서는 의미를 지닙니다. 그로잔은 "이 곡들은 당시 슈만이 처한 상황, 즉 다가오는 결혼식과 혼란스러운 배경과 관련이 있을 뿐만 아니라 그의 예술적 페르소나에 대한 전반적인 그림을 제공한다"고 썼다. 이 그림은 슈만의 작곡에서 전형적으로 볼 수 있는 사적인 암호와 음악 코드로 전달되며, 한 쌍의 연인만이 완전히 이해할 수 있고 일부는 작곡가 자신에게만 해당될 가능성이 있습니다. 미르텐 전반에 걸쳐, 슈만은 상응하는 곡과 두 곡의 쌍을 통해 주제를 서로 조금씩 변형시킨다. 마찬가지로, 음조를 다룰 때 그는 음악에서 연결과 대칭을 만들기 위해 노력합니다. 예를 들어, 작품이 시작되고 끝나는 A-flat과 관련된 건반의 사용, 작품 중간에 떨어지는 노래에서 날카로운 건반으로의 길고 일관된 여담, 5분음과 3분음계를 통한 음조의 변화; 그의 모티브적 접근 방식은 한 곡에 속하는 피아노 코다를 다음 곡의 시작 부분에 자주 융합하는 것을 의미했으며, 그 결과 여러 개의 관련 곡이 다음 곡으로 계속 흐르는 체인이 발생했습니다.

1권

미르텐의 첫 번째 곡인 "Widmung"은 이 사이클의 중심 주제 중 하나인 사랑을 다룬다. 이 곡은 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)가 작곡했지만, 슈만이 헌정자인 클라라(Clara)를 직접 참여시키기 위해 제목을 변경하여 수정을 가했다. 그는 또한 노래가 A-B-A 구조를 따르도록 하기 위해 첫 절과 마지막 절을 모두 두 배로 늘렸습니다. "Widmung"은 A-flat을 사이클의 홈 키로 설정합니다. 피아노 반주는 옥타브가 두 배로 늘어난 끊어진 화음으로 구성되며, 슈만 특유의 점선 리듬으로 설정됩니다. 두 번째 연은 A-플랫에서 E 장조로의 키 변경으로 설정됩니다. 여기서 반주는 반복되는 화음 삼중주 구상으로 대체됩니다.

이 곡은 이 곡 중 가장 잘 알려진 곡이며 클라라 슈만이 남편의 곡 중 가장 좋아하는 곡 중 하나였다. 그것은 사랑과 결혼 헌신의 심오한 표현으로 간주되며,시 전체의 의미를 요약하는 텍스트를 가지고 있습니다. 이 노래는 슈만 부부의 결혼을 소설화한 영화 '사랑의 노래(Song of Love)'에 두드러지게 등장한다. 이 곡은 리스트가 1846년에서 1847년 사이에 작곡한 S. 566을 포함하여 여러 유명한 음반이 만들어졌는데, 그 중에는 1848년 키스트너에 의해 인쇄되어 발행된 리스트의 S. 566이 있다. 이 곡은 그의 피아노를 위한 가장 인기 있는 편곡이자 가장 자주 연주되는 작품 중 하나입니다. [

지속시간 29초0:29

테너 미르코 구아다니니(Mirko Guadagnini)가 부른 "프라이신(Freisinn)"

"Widmung"의 피아노 코다에 등장하는 멜로디 아이디어는 괴테의 시를 따라 작곡된 다음 곡 "Freisinn"(자유로운 영혼)에서 재사용됩니다. [27] E-flat의 키는 "Widmung"의 A-flat과 관련이 있으며, 그 재료는 "Widmung"의 것과 동기적으로 연결되어 있습니다. 이를 바탕으로 두 사람은 사랑이라는 주제뿐만 아니라 '사랑을 통해 영감을 받고 자유로워진' 남자로서의 슈만의 예술가 개념이 드러나는 한 쌍으로 평가된다. [28]

이 사랑의 주제는 Julius Mosen의 텍스트를 설정하는 "Der Nussbaum"에서 더 자세히 탐구됩니다. 이 곡은 피아노 반주가 물결 모양의 반주곡으로 구성되어 있는 곡이다. Dominant Sixth 서스펜션 전체에 걸쳐 특유의 조화로운 풍미를 더합니다. 핵심은 "Freisinn"의 E-flat의 중간인 G입니다. 하이네만은 이 곡에 대해 "이 곡은 꽃이 만발한 견과류 나무를 묘사하고 있다. 살랑살랑 불어오는 여름 산들바람을 맞으며 소녀에게 나무는 감히 인정할 수 없는 친밀한 동반자 관계에 대한 생각을 불러일으킵니다. 그리하여 결혼과 결혼의 전망이 밝혀진다." [29] 단순한 멜로디 라인은 나무의 산들바람을 나타내는 피아노의 아르페지오와 파트너십을 이룹니다.

2권

슈만은 이 사이클의 두 번째 책을 괴테와 뤼케르트의 시 한 쌍을 중심으로 한다.

"Lied der Suleika"(No. 9)는 West-östlicher Divan의 텍스트를 가져왔지만, 이 시집에 있는 몇 안 되는 시 중 하나로, 원래 괴테의 작품이 아니라 배우이자 가수이며 프랑크푸르트에서 괴테의 지인이었던 마리안느 폰 빌레머(Marianne von Willemer)의 작품일 것이다. 이 시는 사랑, 시, 노래의 힘을 친밀하게 다루고 있습니다. 스트로픽 형식의 슈만의 노래는 각 절을 동일한 멜로디로 설정하지만 마지막 스트로프는 수정됩니다. 슈만은 첫 연에서 "거짓말을, 공허하게, ich deinen Sinn!" ("노래, 너의 뜻을 느낄 수 있어!"); Sams는 이 모티프를 Clara의 암호로 식별합니다. 이 모티프의 반음계는 피아노 코다에서도 드러난다. [32] 보컬 라인은 피아노에 반영되어 텍스트에 언급된 부재하는 연인의 반영입니다.

이 책은 뤼케르트의 두 편의 시, Lieder der Braut(신부의 노래, 11번과 12번)로 끝난다. 그들은 전형적으로 두 명의 가수에 의해주기가 공연 될 때 여성 가수에게 할당됩니다.

제3권

세 번째 책은 여섯 곡으로 구성되어 있으며, 모두 영어 작가의 시를 번역하여 수록한 것입니다. "Hochländers Abschied"(13번)로 시작하며, 번스의 게르하르트의 시 "고지대의 이별"을 번역한 것이다.

이 책은 무어의 베네치아 가곡에 나오는 한 쌍의 노래로 마무리되는데, 다소 에로틱한 내용의 "Leis' rudern hier, mein Gondolier!" (이리로 부드럽게 노를 저어라, 나의 곤돌라!, 17번)와 "Wenn durch die Piazzetta"(피아제타를 통과할 때, 18번).

4권

4권은 3권이 끝나면서 Burns의 시 몇 편으로 시작됩니다. 〈하우프트만의 바이브〉(19번)는 삼원형의 바깥쪽 부분에서 전사의 행동을 극적으로 보여주고, 중간 부분은 피아노의 브로딩 모티프를 반복한다.

이어지는 'Weit, weit'(20번)는 부재하는 연인에 대한 여인의 욕망을 서정적인 표현으로 표현하고 있다.

하이네스의 "Du bist wie eine Blume"(당신은 꽃과 같습니다, 24번)은 가장 자주 음악에 맞춘 시 중 하나이며 "슈만의 가장 훌륭한 시 중 하나"입니다. [9]

마지막 두 곡은 첫 번째 곡 "Widmung"과 같은 시인 뤼케르트의 작품을 기반으로 합니다. [ "Aus den östlichen Rosen"(From the Eastern roses, No. 25)은 시인이 "Ein Gruss an die Entfernte"라는 제목을 붙인 Oestliche Rosen(동부 장미) 사이클에서 발췌한 것입니다.] "Zum Schluss"(To the end, 26번)는 이 땅의 불완전한 상황을 천국의 이상적인 사랑과 대조시킨다. 키는 오프닝 곡과 같이 A-flat 장조이며 원을 닫습니다. 마지막 노래에는 "여기, ... 나는 너를 위해 불완전한 화환을 짰어, 자매야, 신부야!".

클라리넷 협주곡 1번 (베버)

출처: Wikipedia, the free encyclopedia

칼 마리아 폰 베버는 1811년 클라리넷 연주자 하인리히 베르만을 위해 클라리넷 협주곡 1번 F단조, 작품 73번(J. 114)을 작곡했다. 이 작품은 악기의 레퍼토리에서 높은 평가를 받고 있습니다. 클라리넷을 위해 B♭로 작곡되었습니다. 작품은 빠르고, 느리고, 빠르고의 형태로 세 가지 움직임으로 구성되어 있습니다. 1811년 6월 13일 뮌헨에서 초연되었으며, 바이에른의 막시밀리안 1세 요셉이 참석했다.

구조

  1. 알레그로 F 단조, D-flat 장조로 변조된 후 3/4 박자로 F 단조로 복귀
  2. Adagio ma non troppo in C majorC minorE flat major로 변형된 후 4/4 박자로 C major로 되돌아갑니다.
  3. 론도; 알레그레토 F 장조, 2/4 미터

제1악장

이 운동은 펠릭스 멘델스존(Felix Mendelssohn)과 같은 후기 작곡가들의 특징적인 문체적 측면과 함께 당시로서는 매우 혁신적이었습니다. 이 시기의 정상적인 결과물은 이 작품과 정확히 같은 해인 1811년에 작곡된 베토벤의 피아노 협주곡 5번과 같은 자료였다. 베버는 첼로가 메인 테마를 연주하는 것으로 시작해 오케스트라 전체의 폭발로 이어진다. 바이올린이 멜로디를 집어 들고, 결국 진행되고, 가라앉고, 솔로 클라리넷을 위해 무대를 비운다. 독주자는 "con duolo"라고 표시된 고통스러운 노래로 시작합니다. 클라리넷 연주자는 그 음원에서 변주곡을 연주하고, 이는 나중에 솔로 악기가 연주하는 결정적인 런으로 이어집니다. 그 클라이맥스가 지나고 음악은 클라리넷이 "morendo"라고 적힌 가사를 애도하면서 끝납니다. 그런 다음 웅장한 멈춤이 있는데, 이는 주요 주제를 언급하는 첼로의 복귀를 위한 전환을 제공하지만, 이번에는 F 단조가 아닌 D-flat 장조입니다. 잠시 후 독주자가 달콤한 대답으로 들어온다. 클라리넷은 섬세한 멜로디를 계속 연주한 다음 연주자에게 속도와 소리를 줄이라고 알려주는 "perdendosi"표시와 함께 낮은 음으로 내려갑니다. 그런 다음 투티가 도착하여 달콤하고 천진난만한 멜로디를 노래합니다. 클라리넷은 잠시 후 다시 들어오는데, 여전히 곡의 시작부보다 가벼운 분위기로 연주한다. 나중에 솔리스트는 장난기 넘치는 3중주 세트를 연주합니다. 삼중주가 끝나면 클라리넷이 Bärmann-Kadenz를 시작하는데, 헌정자인 Heinrich Bärmann이 썼습니다. 이 악절은 비교적 짧고, 생동감 넘치며, 기교가 넘치며 대부분의 연주자들이 연주하는 악절이다. 그런 다음 클라리넷 연주자는 빠른 32분음표로 구성된 짧은 카덴차를 만납니다. 카덴차가 끝나면 오케스트라가 불쑥 들어와 단조 홈 키로 돌아갑니다. 그런 다음 음악이 진정되고 첼로는 클라리넷이 만들 입구를 준비합니다. 클라리넷이 들어올 때는 독주자가 처음 들어왔을 때와 같은 감정을 되살려줍니다. 클라리넷은 이전에 들었던 가볍고 천진난만한 주제를 연주하기를 갈망하는 것 같습니다. 드디어 소원을 이루고 이전에 연주했던 멜로디를 되살립니다. 그런 다음 클라리넷은 이전과 마찬가지로 삼중주를 시작하지만, 이번에는 동요하고 기교적인 16분음표의 흐름으로 흐른다. 그 후 클라리넷이 가라앉고 프렌치 호른이 경쾌한 멜로디를 연주할 수 있는 공간을 제공합니다. 독주 악기는 호른이 그랬던 것과 같은 의미로 반응하지만, 독주자가 처음 연주했던 어두운 주제로 다시 돌아간다. 그것은 격렬해지고 독주자는 투티가 복수심으로 도착할 때까지 16분음표에서 위아래로 소용돌이칩니다. 오케스트라는 독주자가 다음 시련을 연주할 수 있도록 신호를 제공하는 점선 코드로 프레이즈를 끝냅니다. 이것은 16분음표의 강으로 흐르는 상승하는 반음계 런을 특징으로 합니다. 16도음 다음에는 일련의 결정된 트릴이 이어지며 마지막 트릴은 높은 g로 끝납니다. 오케스트라는 돌아왔다가 결국 사라진다. 클라리넷은 D-flat 장조가 도착하기 전과 마찬가지로 악장을 끝냅니다.

제2악장

2악장의 도입부는 초기 낭만주의 오페라 아리아의 전형이지만, 분위기와 선율 면에서는 모차르트 클라리넷 협주곡의 2악장과 여전히 닮았다. 어쨌든 베버는 모차르트의 사촌과 결혼했다. 중반부에서는 특이하고 드물지만 다른 오케스트라 정교함 없이 호른 트리오를 효과적으로 사용하는 것이 적용됩니다. 클라리넷은 이 호른 트리오에 반응하고 상호 작용하며, 오페라 가수가 비슷한 상황에서 하는 것처럼 반응합니다. 시작 자료는 잠시 멈춘 후 다시 시작됩니다.

제3악장

세 번째 악장은 빛의 특성 때문에 앞의 악장과 대조를 이룬다. 일반적으로 3악장 협주곡을 끝내는 전형적인 론도입니다. 베버의 클라리넷 협주곡 2번 3악장, 모차르트의 클라리넷 협주곡 3번, 칼 슈타미츠의 클라리넷 협주곡 3번 3악장, 프란츠 크로머의 클라리넷 협주곡 E플랫 장조와 두 개의 클라리넷을 위한 협주곡의 마지막 악장, 루이스 스포어의 클라리넷 협주곡 1번의 마지막 악장 등이 있다. 2 및 4.

Weber: Clarinet Concerto No. 1 in F Minor, Op. 73: I. Allegro - Cadenza: Heinrich Joseph Baermann

Cadenza: Heinrich Joseph Baermann · Karl Leister · Berliner Philharmoniker · Rafael Kubelík

https://youtu.be/-twXchpTEds?si=en0aXT-rKhWL4M6G

 

Weber: Clarinet Concerto No. 1 in F Minor, Op. 73: II. Adagio ma non troppo

https://youtu.be/m2BYKrrtL-k?si=sMhsR5EIaMbIDuD4

 

Weber: Clarinet Concerto No. 1 in F Minor, Op. 73: III. Rondo (Allegretto) - Cadenza: Heinrich...

https://youtu.be/EyNXtfNnWDM?si=mmivKdqV4O97f2zj

 

클라리넷 오중주 (Weber)

출처: Wikipedia, the free encyclopedia

클라리넷 오중주 B♭장조, Op. 34는 칼 마리아 폰 베버가 1811년부터 1815년까지 작곡한 클라리넷 오중주이다. 베버의 다른 클라리넷 작곡 대부분과 마찬가지로, 이 오중주는 독일 클라리넷의 거장 하인리히 배어만을 위해 작곡되었다.

구조

5중주는 4개의 악장으로 쓰여져 있습니다. 일반적인 공연은 25분에서 30분 동안 지속됩니다.

  1. 알 레그 로
  2. 환상곡
  3. Menuetto, capriccio presto
  4. 론도, 알레그로 지오코소

Weber: Clarinet Quintet in B flat, Op. 34 : I. Allegro

· Alfred Prinz · Gerhart Hetzel · Wilhelm Hübner · Rudolf Streng · Adalbert Skocic · Wiener Philharmonisches Kammerensemble

https://youtu.be/M9NUNQMtedI?si=_BzrEE4xPF8-J0U5

 

Weber: Clarinet Quintet in B flat, Op. 34: II. Fantasia (Adagio non troppo)

https://youtu.be/seXplDufFCQ?si=LOtXi-lnNTyCxvUM

 

Weber: Clarinet Quintet in B flat, Op. 34: III. Menuetto (Capriccio presto) & Trio

https://youtu.be/AEkGKGJpGzk?si=nhiHkHEqmIgEmsaj

 

Weber: Clarinet Quintet in B flat, Op. 34: IV. Rondo (Allegro giocoso)

https://youtu.be/FolJTMxxLrU?si=nipG6n6QX36_zhSK

 

바순 협주곡 (Weber)

출처: Wikipedia, the free encyclopedia

칼 마리아 폰 베버의 바순을 위한 협주곡 F장조, 작품 75번(J. 127)은 1811년 뮌헨 궁정 음악가 게오르크 프리드리히 브란트를 위해 작곡된 작품으로, 1811년 12월 28일에 초연된 후 1822년에 개정되었다. [1] 주로 오페라 지휘자이자 작곡가였던 베버는 불과 몇 달 전에 뮌헨에 도착했는데, 그곳에서 매우 좋은 반응을 얻었다. 이 협주곡은 베버가 바순을 위해 작곡한 두 곡 중 하나이고, 다른 하나는 Andante e Rondo Ungarese, Op. 35 (J. 158)이다. 일반적인 공연은 18-20분 동안 지속됩니다.

계측

이 협주곡은 솔로 바순과 두 개의 플루트, 두 개의 오보에, 두 개의 호른, 두 개의 바순, 두 개의 트럼펫, 팀파니, 현악기로 구성된 오케스트라를 위해 작곡되었다.

의의

이 작품과 모차르트 바순 협주곡은 바순 레퍼토리에서 가장 자주 연주되는 두 개의 협주곡이다. 윌리엄 워터하우스는 "베버의 바순 협주곡은 모차르트의 협주곡 다음으로 중요하다"고 주장한다. [1] 모차르트와 베버의 협주곡은 파리 음악원의 유명한 연주 시험에 사용된 레퍼토리에 있었고, 프랑스 작곡가들의 새로 위촉된 작품들도 함께 있었다.

역사

1811년 2월, 베버는 뮌헨, 프라하, 드레스덴, 베를린, 코펜하겐, 상트페테르부르크 등을 포함하는 국제 연주회 순회공연을 시작했다. 3월 14일, 그는 투어의 첫 번째 도시인 뮌헨에 도착했다. 그곳에서 그는 뮌헨 궁정 오케스트라의 존경받는 클라리넷 거장인리히 베르만을 위해 클라리넷 협주곡 Op. 26 (J. 109)을 작곡했는데, 그는 훗날 평생의 친구가 되었다. 콘체르티노는 엄청난 인기를 끌었고, 바이에른의 왕 막시밀리안 1세는 즉시 베버에게 두 개의 클라리넷 협주곡 전곡(1번 F단조, Op. 73: J. 114, 2번 E플랫 장조, Op. 74: J. 118)을 의뢰했다. 궁정 오케스트라의 많은 음악가들이 베버에게 자신들을 위해 협주곡을 써 달라고 간청했지만, 그를 설득한 사람은 바순 연주자 게오르크 프리드리히 브란트뿐이었다. 유명한 독주자 게오르그 벤첼 리터(모차르트가 가장 좋아하는 바순 연주자)의 제자였던 브란트는 왕을 설득하여 베버에게 바순 협주곡을 의뢰했다.

이 협주곡은 1811년 11월 14일부터 27일까지 작곡되었다. 브란트는 1811년 12월 28일 뮌헨 극장에서 초연을 했지만, 베버는 이미 그의 연주회 투어의 다음 목적지인 스위스로 떠난 뒤였다. 브란트는 이 협주곡을 비엔나(1812년 12월 27일), 프라하(1813년 2월 19일), 루드비히스루스트(1817년 3월 21일)에서 세 차례 더 연주할 기회를 가졌다. 베버는 프라하에서 열린 음악회에 참석할 수 있었고, 1822년 베를린의 출판사 슐레진저에게 협주곡을 보내기 전에 이 음악회를 계기로 수정을 가했다. [7] 1823년 출판 후 약 40년 후, 슐레진저는 바순과 피아노를 위한 대대적인 편집본을 발표했는데, 이 판본은 새로운 아티큘레이션, 음표 변경, 다이내믹스 추가, 오판으로 작곡을 모호하게 만들었다. [7] 바순 연주자이자 교육자인 윌리엄 워터하우스(William Waterhouse)는 1986년에 학술 논문을 써서 모든 판본을 비교하고 베버가 1822년 개정판에서 바꾼 점을 자세히 설명했고, 워터하우스는 1990년에 《어텍스트》(Urtext)를 준비하고 편집하여 작곡가의 원래 의도를 모두 밝혔다.

존 워랙에 따르면, 첫 번째 인쇄본의 제목은 "프리모 협주곡"이었지만, 원래 비올라를 위해 작곡된 안단테 에 론도 웅가레세를 제외하고는 두 번째 협주곡은 나오지 않았다.

무브먼트

협주곡은 표준 빠르게-느리게-빠르기 패턴의 세 가지 동작으로 구성되어 있습니다.

  1. Allegro ma non troppo (F장조))
  2. 아다지오 (B flat major))
  3. 론도: 알레그로 (F 장조))

I. Allegro ma non troppo

악장 I, 제1주제

I악장 제2주제

F 장에서 이 1악장은 고전 소나타 형식(1악장 형식이라고도 함)이며 4/4박자를 가지고 있습니다. 이 곡은 오케스트라의 투티 도입부로 시작하는데, 첫 번째 주제의 단편과 두 번째 주제의 대부분이 언급된다. 작곡가의 화음 언어는 단순하며 도미넌트토닉에 크게 초점을 맞춥니다. 주로 오페라의 작곡가이자 지휘자였던 베버는 연극에 재능이 있었는데, 이를 통해 오케스트라의 독주자를 소개하는 데 큰 효과를 발휘했다. 도입부의 끝에서 오케스트라는 피아노에서 포르티시모로 거대한 크레센도를 높이면서 카덴셜 6-4의 5소절을 연주하고, 루트 포지션지배적인 7번째 화음에 도달한 다음 중단하고, 솔로 팀파니가 8음표와 8분음표가 번갈아 가며 두 소절로 피아니시모에서 토닉 F를 연주하는 것을 남긴다워터하우스가 "연극적 기대"라고 부르는 것을 만들어냈다.] 바순은 이 운동의 군사주의적 첫 번째 주제에 대한 첫 번째 완전한 진술로 의기양양하게 들어간다. 이렇게 고조된 드라마 감각은 종종 베버와 관련된 작곡적 특성이다.

웨버의 캐릭터 묘사에 대한 재능은 바순이 등장하는 작품에 잘 어울린다. 바순은 다양한 캐릭터와 감정을 표현할 수 있으며, 베버는 이 모든 것을 협주곡에서 포착한다. 첫 번째 주제는 건방지고 의기양양한 반면(점선 리듬의 도움으로), [10] 돌체(dolce)로 표시된 두 번째 주제는 차분하고 사색적이다. 변덕스러운 분위기의 변화가 무브먼트에 스며들어 브릴란테(brillante), 돌체(dolce), 콘 푸오코(con fuoco), 돌체 어게인(dolce again), 그리고 드라마틱한 마무리를 위한 브릴란테(brillante)를 표시합니다. 프리드리히 빌헬름 옌스(Friedrich Wilhelm Jähns)는 베버의 알려진 모든 작품들을 목록화한 사람으로, 그의 목록에서, 이 운동에서 불러일으킨 자질은 진지함, 위엄, 그리고 힘이라고 말한다.

베버는 드라마를 고조시키고 솔리스트의 기교를 보여주기 위해 할 수 있는 모든 기법을 사용하여 매우 낮은 음역과 매우 높은 역을 빠르게 번갈아 가며 마지막 케이던스로 이어지는 화려한 아르페지오, 음계, 트릴 직전에 바순은 바순이 도달할 수 있는 가장 높은 음인 높은 D(D5)로 극적으로 상승합니다. 현대의 바순은 더 높게 연주할 수 있지만, 많은 노력이 필요하지는 않다.

고전적 스타일과 낭만적 인 스타일의 문제를 해결해야합니다. 에드워드 J. 덴트는 "음악에 나타난 낭만주의 정신"이라는 제목의 글에서, "우리 모두는 베버가 최초의 위대한 낭만주의자라는 데 주저하지 않고 동의해야 한다"는 견해를 표명한다. 덴트의 의견에 동의하든 동의하지 않든, 그리고 베버가 낭만주의 작곡가라면, 왜 그는 두 개의 클라리넷 협주곡과 바순 협주곡에 고전적 형식을 사용했을까? 존 워랙(John Warrack)에 따르면, 웨버는 이러한 왕실 위원회의 혁신을 피하는 것이 최선이라고 생각했으며, "이해된 범위 내의 효율성이 성공에 이르는 더 확실한 여권을 형성한다"고 생각했다. 베버는 실제로 소나타 형식을 싫어하고 힘들어했으며, 소나타 형식이 자신의 창의성이 흐를 수 있는 통로라기보다는 자신의 창의성을 제한하는 것임을 깨달았다. 그의 첫 번째 악장은 다른 두 악장과 일치하지 않는 경향이 있는데, 아마도 그가 그것들을 쓰는 것을 두려워하고 종종 마지막에 작곡했기 때문일 것입니다.] 워랙은 루드비히 판 베토벤과 베버의 소나타 형식 처리 사이에 다음과 같은 차이점을 발견한다.

베토벤이 아무리 고상하고 원대한 확장을 이루었다 하더라도, 에로이카 교향곡에서 마지막 사중주에 이르기까지, 인간 정신의 새로운 움직임에 대한 무한히 다양한 표현에 이르기까지 베토벤이 아무리 고상하고 원대한 확장을 이루었다 하더라도, 소나타는 그에게 자연적 유산이자 그의 발명품의 거대한 강이 불어날 수 있는 원천이었다. 베버를 통해 우리는 즉각적으로 형식에 대한 믿음의 부족을 느낀다.

베버는 전통적인 표준 소나타 사이클을 너무 싫어해서 1악장을 아예 생략하기도 했다. [18] 워랙은 안단테 에 론도 웅가레세(Andante e Rondo Ungarese)의 기묘해 보이는 형식을 이렇게 설명한다: 안단테와 론도는 1악장이 없는 협주곡의 2악장과 3악장이다. [18] 그러나 그 작품의 형식에 대한 더 그럴듯한 설명은 베버가 당시의 아리아에서 매우 표준적인 카발레타 형식을 따랐다는 것이다. 어쩌면 이 덜 엄격하고 느리고 빠른 형식이 베버의 낭만주의 정신에 더 잘 맞았는지도 모른다.

II. 아다지오

2악장, 메인 테마

오페라의 서정성은 이 악장을 가득 채우는데, 이 악장은 서브도미네이션 B flat 장조와 3/8박자에 있다. 먼저 작곡된 이 느린 악장은[8] 이탈리아 오페라를 강하게 연상시킨다. 아다지오에 대해 워터하우스는 "연극적 분위기는 거의 오페라 칸틸레나에 의해 유지되는데, 이는 그의 오페라에 나오는 느린 소프라노 아리아와 비교되어야 한다"고 말한다. 이 멜로디는 쉽게 노래할 수 있으며 솔로 바순을 위해 쓰여진 가장 아름다운 멜로디 중 하나라고 할 수 있습니다. 일반적으로 베버의 작곡 스타일의 특징은 아포지아투라(appoggiatura)를 자주 사용한다는 점이다.] 덴트에 따르면, 이것은 베버가 가장 좋아하는 두 가지 매너리즘 중 하나이며, 다른 하나는 1악장에서 많이 등장하는 점선 리듬이다. appoggiatura는 노래 할 때 큰 감정을 표현하기위한 뉘앙스로 시작되었으므로 [19] 여기에서 사용하는 것이 적절하고 감동적입니다. Weber는 또한 그의 오케스트레이션에서 음색과 색상을 실험하는 데 능숙했습니다. [20] 이 악장의 중반부에서는 솔로 바순이 두 개의 호른이 있는 세 부분의 질감으로 연주하는데, 그 소리는 특이하지만 인상적이다. 이 악장은 이 작품의 유일한 카덴차로 끝나는데, 이 곡은 확실히 오페라적이며 베버가 직접 작곡한 곡이다.

III. 론도: 알레그로

3악장, 메인 테마

마지막 악장은 F 장조로 돌아가 2/4박자의 경쾌한 론도입니다. 주요 주제는 장난스럽고 눈에 띄기 때문에 나중에 악장에서 여러 번 나타날 때 쉽게 식별할 수 있습니다. 다시 1악장의 변덕스러운 분위기 변화로 돌아가 이전과 마찬가지로 돌체(dolce)와 콘 푸오코(con fuoco) 섹션을 번갈아 가며 사용하지만, 에스프레시보(espressivo)와 스케르잔도(scherzando)라는 새로운 표식도 추가된다. 옌스는 유머를 이 운동의 지배적인 특성으로 꼽는다. [8] 아마도 가장 흥미로운 순간은 오프닝 테마의 세 번째 반복 이전의 전환일 것입니다. 이 지점에 대해 워터하우스는 "증강, 파편화, [그리고] 망설임과 같은 장치들이 이 작품을 주요 주제로 되돌아가게 하는 것을 아마도 전체 작품에서 가장 재치 있는 부분으로 만든다"고 말한다. [22] 주제의 마지막 말이 끝나고 곡이 끝날 무렵, 바순 연주자는 음계와 아르페지오를 휘젓며 바순 레퍼토리에서 가장 화려하고 기교적인 피날레 중 하나를 선보인다.

참고

Weber: Bassoon Concerto in F, Op. 75: I. Allegro ma non troppo

Milan Turkovic · Bamberger Symphoniker · Hanns-Martin Schneidt

https://youtu.be/Xry8I5Ph_xU?si=ywXgqu7mpG9x3XL0

 

Weber: Bassoon Concerto in F, Op. 75: II. Adagio

https://youtu.be/sWMzmDXBmCA?si=2YAVH9wQjZLyda5f

 

Weber: Bassoon Concerto in F, Op. 75: III. Rondo (Allegro)

https://youtu.be/HRD2y-O-Tg0?si=xKbSsp0hJe-UP0sp

 

Concertino for Clarinet & Orchestra

in E flat major, J.109, Op.26

베버 / 클라리넷 콘체르티노

Karl Maria Friedrich Ernst von Weber, 1786∼1826

베버가 베르만을 위해 작곡했던 클라리넷곡 중 가장 먼저 작곡된 작품이다. 이 곡에는 부드럽고 충실한 울림을 강조했던 독일의 연주법과 테크닉, 화려한 멋에 기울어졌던 프랑스의 연주법이 잘 어우러져 있다. 아울러 약간 어두운 분위기의 낭만과 더불어 화려한 흐름이 나타나고, 오페라의 아리아와 같은 아름다운 노래도 선보인다.

베버의 음악적 특징

베버는 고전파 시대에 나서 낭만파 음악의 새로운 세계에 문호를 개방한 예술가였다. 그는 음악에 있어서 극적이며 서사적인 표현에 성공했으며, 교향시의 방향에 새로운 운동을 보였다. 그는 오케스트라의 색채적인 처리에 큰 재질을 가지고 있었다. 멘델스존은 그를 가리켜 ‘낭만주의 관현악의 무기고’라 평했거니와 그의 독창적인 오케스트레이션을 창안하였다. 거기에는 박력이 있고 명암이 뚜렷할 뿐만 아니라 모든 악기의 고유한 음빛깔을 잘 활용하였다.

즉 몽상적인 뉘앙스에 있어서나 현실을 묘사하는 수법 등 낭만 음악이 가진 특성을 잘 살렸다. 그의 멜로디는 모차르트의 흐름을 따라 유연하고 자유분방한데, 대담한 화성법과 깨끗하고 품위 있는 가락에는 강한 개성이 담겨있다. 악기사용법에 있어서는 가장 낮은 데서부터 가장 높은 음역을 자유자재로 구사하여 새로운 경지를 개척하였다. 베버의 피아노곡은 베토벤과 모짜르트의 소타나처럼 확고하거나 큰 작품군을 이루지도 못하고 변주곡, 론도, 폴로네즈, 왈츠, 무곡, 연탄곡 등으로 분산되어 있다.

그것이 그의 피아노곡이 그다지 유명하지 않은 이유의 하나이다. 베버의 피아노곡의 특징은 기묘하게도 서로 용납하지 못하고 때로는 모순에 가득차 있지만 더욱 적극적으로 평가되어야 한다. 그의 명기교는 피아노 협주곡 제2번의 론도나 피아노 소나타 제1번의 미뉴에트에서 볼 수 있는 극히 넓은 음정, 3도와 여러 옥타브의 글리산도로 급속하게 연주되는 음계, 약동적인 프레이즈, 그리고 분산화음 등을 많이 사용하는 것이 특징이다. 그러나 그와 동시에 오케스트라의 색채에 대한 극히 개성적인 기호도 분명하며 피아노곡의 서법도 항상 완전무결했기 때문에 더욱 돋보이는 오페라도 상기해야 한다.

이러한 견지에서 보자면 베토벤과는 반대로, 그리고 베버는 자기 자신이 아니라고 생각하고 있었음에도 불구하고 매우 위대한 양식가(樣式家)였다. 이밖에 시대의 풍조를 중시하고 여기에 충실했던 베버는 종종 약간의 이국취미적인 표현을 하기 위해서 상상력을 발휘했다. 가령 피아노곡 속에는 스페인, 헝가리, 폴란드, 러시아, 보헤미아적인 것도 있다. 거기에서도 모든 통합이라는 베버의 전형적인 특성, 즉 용감성과 화려함, 그리고 명확한 기법과 완전무결한 취미에 그저 감탄할 뿐이다. 베버는 작곡가로서 뿐만 아니라 지휘자로서도 이름이 있는데 그는 근대 지휘법의 기초를 세운 사람이었다.

그는 본격적으로 지휘봉을 사용한 사람이었다. 지휘가 단지 단원을 통솔하는데 그치지 않고 작품을 하나의 이념으로서의 창조적인 행위로까지 높인 공적도 인정해야 할 것이다. 베버의 작품이 남긴 흔적은 당대 음악사에 깊이 새겨져있는데, 베를리오즈와 바그너에게 오케스트라가 가지는 가능성과 악극의 어법을 제시해 주었다. 또한 쇼팽과 리스트의 피아노 음악의 양식에도 영향을 미쳤으며, 애국적인 칸타타<전쟁과 승리>등을 작곡하며 독일 정신 교양과 민속적인 음악의 새 각도에서 큰 공적을 남겼다.

Concertino for Clarinet & Orchestra in E-Flat Major, Op. 26, J. 109: Clarinet Concertino in C...

Karl Leister

https://youtu.be/ZKj38tKUk0c?si=U-Pw7Sply30f5gRM

 

Clarinet Concertino in E-Flat Major, Op. 26, J. 109

Walter Boeykens

https://youtu.be/gBTfy9aJGsQ?si=zKCxscOlYGpEcUIx

 

Clarinet Concertino in C minor / E flat major, Op. 26, J. 109

Anthony Gigliotti

https://youtu.be/IWoqHERVjj8?si=RFsjd9Xry4AidxDH

 

Clarinet Concertino in E-Flat Major, Op. 26, J. 109

Walter Boeykens

https://youtu.be/gBTfy9aJGsQ?si=5B2LbQrwgyVZzl2i

 

Weber: Concertino for Clarinet in E Flat Major (Jon Manasse, clarinet)

https://youtu.be/XhmKlzeJ3D0?si=Hg_ZomwESI9l50vx

 

Andante and Hungarian Rondo, Op.35

베버 / 안단테와 헝가리풍 론도

Karl Maria Friedrich Ernst von Weber, 1786∼1826

곡목 해설

Mozart, Schubert, Mendelssohn, Chopin등과 같이 젊은 나이에 세상을 떠난 Weber의 작품이다. 그러나 40이란 짧은 삶속에서도 그는 오페라 작곡가, 지휘자, 철학자, 흥행가, 비평가 등 여러개의 직함을 가졌었다. 그의 특별한 기악작곡기법은 나중에 Liszt, Chopin, Berlioz, Mahler, Wagner 등에게 영향을 끼쳤고 특히 Wagner는 Weber숭배자이었다. Weber가 런던에서 병으로 죽고 18년이 지난 후 Wagner는 그의 묘를 Dresden으로 이송해서 매장한 사실이 있다.

이 곡은 원래 비올라와 관현악을 위하여 작곡되었으나 그가 1814년에 개작을 하여 그 당시 바순 대가인 Georg Brandt에 의해 프라하에서 초연되었다. 그 이후로 원작보다도 바순의 연주가 더 많이 알려졌고 안단테 부분의 애수에찬 멜로디와 알레그레토 부분의 경쾌한 헝가리언 리듬이 대조를 이루며 바순의 기량을 마음껏 발휘할 수 있는 곡이다.

베버는 소나타 형식에는 서툴렀다. 협주곡에서는 제1악장을 작곡하는 것이 가장 고민이어서 대부분의 경우 제1악장을 제일 마지막에 작곡했고, 호른 콘체르티노나 비올라를 위한 안단테와 헝가리풍 론도(후에 바순을 위해 고쳐졌다) 등의 경우에는 생략하기까지 했다.

Weber: Andante and Rondo Ungarese for Bassoon and Orchestra, Op. 35

Klaus Thunemann · Academy of St Martin in the Fields · Sir Neville Marriner

https://youtu.be/zDpEHLtXzJI?si=pShFHxat5CzD1KwP

 

Andante e rondo ungarese in C Minor for Bassoon & Orchestra, Op. 35, J. 158

J. 158 · The Philadelphia Orchestra · Eugene Ormandy · Carl Maria von Weber · Bernard Garfield · Philadelphia Orchestra

https://youtu.be/1embAyoU2e8?si=4l7cH0jPSi0R6GfU

 

Weber: Andante and Rondo Ungarese for Bassoon and Orchestra, Op. 35

Klaus Thunemann · Academy of St Martin in the Fields · Sir Neville Marriner

https://youtu.be/fPTFrpr2Oa8?si=rzB5KTXJqnhh3gWx

 

Weber - Andante e Rondo Ungarese op 35 for Bassoon - Tanaka

Author: Carl Maria von Weber Bassoon: Masahito Tanaka

https://youtu.be/4BJP1go7O9c?si=U4skUVAJnlSPbc6Y

 

 
 
 

Myrten, Op. 25: III. Der Nussbaum

https://youtu.be/V93M9WyGM4g?si=Zxjq_VfRE1mB4KL7

 
 

Myrten, Op. 25: V. Lieder aus dem Schenkenbuch im Divan (I)

https://youtu.be/4GNEcEjHsoo?si=kIFGRhRi4aU9WZPQ

 

Myrten, Op. 25: VI. Lieder aus dem Schenkenbuch im Divan (II)

https://youtu.be/0onRWANWOP4?si=NW8G1PJ3yxakDP8Y

 

Myrten, Op. 25: VII. Die Lotosblume

https://youtu.be/QZl-qye4qis?si=rNP7Lp_Dq4vCo0SA

 

Myrten, Op. 25: VIII.. Talismane

https://youtu.be/X1lV9FfL4lM?si=gPflrzUD2MIDN32x

 

Myrten, Op. 25: IX. Lied der Suleika

https://youtu.be/uQcC6CoFJd0?si=BgRjUAnbKwE3cBR-

 

Myrten, Op. 25: X. Die Hochländer-Witwe

https://youtu.be/_jIdxOrc9EA?si=qbS3cH0DSOysUXA0

 

Myrten, Op. 25: XI. Zwei Lieder der Braut (I)

https://youtu.be/pSgW7kdVU3k?si=6Qvhwf0-c8e91zJt

 

Myrten, Op. 25: XII. Zwei Lieder der Braut (II)

https://youtu.be/Wfzainl2AT4?si=JLMoAjBp723IyYkf

 

Myrten, Op. 25: XIII. Hochländers Abschied

https://youtu.be/Lt2tRn1sPcA?si=2ERPItMbuyGxgBxx

 

미르텐

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

Myrthen (머틀스), op. 25는 로베르트 슈만이 1840년 봄에 작곡한 곡이다. 26 Lieder는 그의 약혼녀 Clara Wieck의 결혼 선물로 쓰여졌으며 그해 9 월 12 일에 열린 결혼식 전날에 그녀에게 선물되었습니다. 이 주기는 같은 달에 클라라에 대한 헌정과 함께 부부가 살았던 라이프치히의 Kistner에 의해 4권의 책으로 출판되었습니다.

텍스트는 로버트 번스(Robert Burns)의 여덟 편, 시인 빌헬름 게르하르트(Wilhelm Gerhard)가 독일어로 번역한 여덟 편, 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert), 요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe), 하인리히 하이네(Heinrich Heine)의 시를 포함하여 다양한 작가의 시입니다. 이 사이클은 원래 높은 목소리를위한 버전으로 출판되었지만 모든 목소리 유형의 가수, 때로는 여성과 남성이 번갈아 가며 수행했습니다.

오프닝 곡 "Widmung"(헌신)은 사이클에서 가장 잘 알려진 노래입니다. 부부간의 헌신에 대한 깊은 표현으로 여겨지는 이 곡은 클라라 슈만이 남편의 가곡 중 가장 좋아하는 곡 중 하나였습니다.

작곡

미르텐은 슈만의 1840년 "노래의 해"의 산물이었다. 1월 23일, 그는 하이네의 "Du bist wie eine Blume"의 초기 버전을 적었는데, 이 곡은 그의 베를린 리더부흐에 수록된 첫 번째 곡으로, 훗날 이 음반의 24번으로 출판되었다. 그 다음에는 여러 노래에 대한 음표가 나중에 여러 다른 노래 주기의 일부를 형성했습니다. 레베카 그로잔(Rebecca Grotjahn)은 "노래들을 하나의 사이클로 묶는다는 개념은 점진적으로만 생겨난 것으로 보인다"고 썼다.] 그녀는 또한 그 노래들이 원래 그들의 대본가에 의해 책으로 편곡되었을 가능성이 높다고 지적한다: "나중에 Myrthen으로 출판된 노래들은 ... 괴테 이후의 노래집, 번스 이후의 한 권, 그리고 여러 시인들의 노래를 좇아 두 권의 노래집을 쓰려고 했다." 뮈르텐에 수록된 대부분의 곡들이 완성된 후에야 슈만은 1840년 늦은 봄에 이 작품과 Liederkreis, Op. 39를 위한 주기로서 출판을 고려하기 시작했다. 네 권의 책으로 나누는 것은 출판 물류에 대한 실용적 고려에 비추어 볼 때뿐만 아니라 Myrthen의 순환 구조에 대한 도움으로서의 의도였던 것으로 보입니다. 그러나 이러한 접근법이 결정된 후에도 슈만은 곡의 순서를 여러 번 변경했다.

1840년 3월 7일, 슈만은 자신의 출판사인 키스트너에게 뮈르텐을 제안했다. 그는 그것들이 네 권의 책에 노래 사이클의 형태로 신부 선물로 인쇄되어 나타나기를 원했다고 썼다.제목은 전통적으로 신부 복장의 일부인 머틀을 나타냅니다. [5] 8월 1일, 법원의 판결은 클라라와 로버트가 신부의 아버지인 프리드리히 비크(Friedrich Wieck)가 그들의 결합을 격렬하게 반대했던 오랜 법적 투쟁 끝에 마침내 결혼을 허락했다. 슈만은 결혼식 전날 클라라에게 화려하게 장식된 미르텐 초판본을 선물했다. "그의 사랑하는 신부에게"라는 인쇄된 봉헌문은 이 사적인 행사뿐만 아니라 그들의 결혼의 합법성에 대한 공적인 문제도 다루고 있습니다. 슈만은 법원의 판결을 널리 알리고 싶었다. [1] Grotjahn은 Myrthen의 출판으로 슈만은 자신을 "즐거운 사랑에 의해 창조하도록 영감을 받은 사람"으로 포지셔닝했을 뿐만 아니라; 그는 작품의 상징적인 제목을 통해 "창의적인 예술가로서의 성공뿐만 아니라 상업적인 마인드를 가진 사람으로서의 성공의 증거"를 제공하고자 했습니다. 슈만은 그해 9월 12일 결혼식 전날 클라라에게 이 컬렉션을 선물했다. 음악학자 에릭 샘스(Eric Sams)는 그의 저서 '로베르트 슈만의 노래(The Songs of Robert Schumann)'에서 "이보다 더 훌륭한 결혼 선물을 받은 신부는 누구인가?"

구조

많은 음악학적 치료에서, 미르텐은 사이클을 특징짓는 체계적인 구조가 부족한 것으로 간주되어 왔다.] Karl H. Wörner [de]는 그들을 "개별 꽃으로 풍부한 다채로운 화환"이라고 불렀지만 그럼에도 불구하고 통일된 아이디어는 없습니다. 피터 귈케(Peter Gülke)는 이 음반을 "노래 모음집"이라고 생각한다. 일관성 있는 순환보다"라고 말하며, 그 순환 뒤에는 잘 통일된 예술의 목표보다 더 강력한 동기를 부여하는 "사적 동기", 즉 슈만이 "신부와 더 가까워지기 위해 곡이 필요했다"는 것을 감지한다. [12] 마찬가지로 아른프리트 에들러(Arnfried Edler)는 제목 Myrthen이 기회와 행운에 대한 속담적 관계를 지닌 "Widmung"(헌신)과 "Zum Schluss"(끝에서)와 같은 제목으로 강조된 노래의 주로 개인적인 성격인 클라라를 위한 일종의 신부값으로서의 주기의 기능적 목적에만 관련되어 있음을 발견합니다. 독일 속담에 "Das beste kommt zum Schluss"(최고는 마지막에 온다)라는 말이 있습니다.

이러한 견해는 주로 노래의 텍스트를 가장 우선시하고 주기의 일관성을 텍스트의 통일성과 연결하는 음악 형식으로서의 노래 주기에 대한 이해에 기반을 두고 있습니다. 이러한 통일성은 슈만이 아이헨도르프 리더크라이스(Eichendorff Liederkreis), 디히테리베(Dichterliebe) 및 이와 유사하게 구성된 다른 사이클에서 달성한 것으로 여겨진다. Grotjahn은 1830 년대의 피아노 사이클 이후 슈만이 1840 년부터 다양한 곡주기 편곡을 실험했다고 주장합니다. 그리고 그들이 출판 당시의 Myrthen은 슈만이 많은 단편적인 곡들을 잘 형성된 순환 구조로 통합하려는 이전의 여러 시도 중 하나에 불과하다는 증거였습니다. 그리고 그녀는 "곡 사이클의 구성은 시의 구성으로 시작된다"고 주장하며, 따라서 슈만은 "그의 다른 사이클보다 훨씬 더 광범위하게" 미르텐 텍스트의 저자로 간주되어야 한다고 주장한다.

그로잔은 "미르텐은 단순히 26곡의 노래로 이루어진 시리즈가 아니라, 그 구조에 의해 서로 관련되어 있는 네 권의 노래집"이라고 썼다.1권, 2권, 3권에는 각각 6곡이 수록되어 있고, 4권에는 8곡이 수록되어 있지만 다른 곡보다 짧다. 각 책에는 서너 명의 시인이 쓴 글이 담긴 노래가 실려 있고, 각 시집에는 한 명의 시인이 쓴 한 쌍의 노래로 마무리된다. 이와 같은 것을 설계할 때, 슈만은 뮈르텐의 곡들을 특징적인 그룹으로 배열하고, 그 결과 보완적이고 대조적인 쌍에서 형식적 통일성이 발생한다.

주제별 내용에서 거의 모든 노래는 로버트와 클라라의 관계에서 그리움, 연인의 고통, 결혼 및 모성과 같은 동시대 문제를 다룹니다. 그러나 이 순환의 핵심은 예술, 자유, 사랑이라는 가장 중요한 주제 안에서 하나로 묶여 있으며, 이는 슈만의 삶의 상황에 의해 적절하게 만들어졌지만 그것을 넘어서는 의미를 지닙니다. 그로잔은 "이 곡들은 당시 슈만이 처한 상황, 즉 다가오는 결혼식과 혼란스러운 배경과 관련이 있을 뿐만 아니라 그의 예술적 페르소나에 대한 전반적인 그림을 제공한다"고 썼다. 이 그림은 슈만의 작곡에서 전형적으로 볼 수 있는 사적인 암호와 음악 코드로 전달되며, 한 쌍의 연인만이 완전히 이해할 수 있고 일부는 작곡가 자신에게만 해당될 가능성이 있습니다. 미르텐 전반에 걸쳐, 슈만은 상응하는 곡과 두 곡의 쌍을 통해 주제를 서로 조금씩 변형시킨다. 마찬가지로, 음조를 다룰 때 그는 음악에서 연결과 대칭을 만들기 위해 노력합니다. 예를 들어, 작품이 시작되고 끝나는 A-flat과 관련된 건반의 사용, 작품 중간에 떨어지는 노래에서 날카로운 건반으로의 길고 일관된 여담, 5분음과 3분음계를 통한 음조의 변화; 그의 모티브적 접근 방식은 한 곡에 속하는 피아노 코다를 다음 곡의 시작 부분에 자주 융합하는 것을 의미했으며, 그 결과 여러 개의 관련 곡이 다음 곡으로 계속 흐르는 체인이 발생했습니다.

1권

미르텐의 첫 번째 곡인 "Widmung"은 이 사이클의 중심 주제 중 하나인 사랑을 다룬다. 이 곡은 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)가 작곡했지만, 슈만이 헌정자인 클라라(Clara)를 직접 참여시키기 위해 제목을 변경하여 수정을 가했다. 그는 또한 노래가 A-B-A 구조를 따르도록 하기 위해 첫 절과 마지막 절을 모두 두 배로 늘렸습니다. "Widmung"은 A-flat을 사이클의 홈 키로 설정합니다. 피아노 반주는 옥타브가 두 배로 늘어난 끊어진 화음으로 구성되며, 슈만 특유의 점선 리듬으로 설정됩니다. 두 번째 연은 A-플랫에서 E 장조로의 키 변경으로 설정됩니다. 여기서 반주는 반복되는 화음 삼중주 구상으로 대체됩니다.

이 곡은 이 곡 중 가장 잘 알려진 곡이며 클라라 슈만이 남편의 곡 중 가장 좋아하는 곡 중 하나였다. 그것은 사랑과 결혼 헌신의 심오한 표현으로 간주되며,시 전체의 의미를 요약하는 텍스트를 가지고 있습니다. 이 노래는 슈만 부부의 결혼을 소설화한 영화 '사랑의 노래(Song of Love)'에 두드러지게 등장한다. 이 곡은 리스트가 1846년에서 1847년 사이에 작곡한 S. 566을 포함하여 여러 유명한 음반이 만들어졌는데, 그 중에는 1848년 키스트너에 의해 인쇄되어 발행된 리스트의 S. 566이 있다. 이 곡은 그의 피아노를 위한 가장 인기 있는 편곡이자 가장 자주 연주되는 작품 중 하나입니다. [

지속시간 29초0:29

테너 미르코 구아다니니(Mirko Guadagnini)가 부른 "프라이신(Freisinn)"

"Widmung"의 피아노 코다에 등장하는 멜로디 아이디어는 괴테의 시를 따라 작곡된 다음 곡 "Freisinn"(자유로운 영혼)에서 재사용됩니다. [27] E-flat의 키는 "Widmung"의 A-flat과 관련이 있으며, 그 재료는 "Widmung"의 것과 동기적으로 연결되어 있습니다. 이를 바탕으로 두 사람은 사랑이라는 주제뿐만 아니라 '사랑을 통해 영감을 받고 자유로워진' 남자로서의 슈만의 예술가 개념이 드러나는 한 쌍으로 평가된다. [28]

이 사랑의 주제는 Julius Mosen의 텍스트를 설정하는 "Der Nussbaum"에서 더 자세히 탐구됩니다. 이 곡은 피아노 반주가 물결 모양의 반주곡으로 구성되어 있는 곡이다. Dominant Sixth 서스펜션 전체에 걸쳐 특유의 조화로운 풍미를 더합니다. 핵심은 "Freisinn"의 E-flat의 중간인 G입니다. 하이네만은 이 곡에 대해 "이 곡은 꽃이 만발한 견과류 나무를 묘사하고 있다. 살랑살랑 불어오는 여름 산들바람을 맞으며 소녀에게 나무는 감히 인정할 수 없는 친밀한 동반자 관계에 대한 생각을 불러일으킵니다. 그리하여 결혼과 결혼의 전망이 밝혀진다." [29] 단순한 멜로디 라인은 나무의 산들바람을 나타내는 피아노의 아르페지오와 파트너십을 이룹니다.

2권

슈만은 이 사이클의 두 번째 책을 괴테와 뤼케르트의 시 한 쌍을 중심으로 한다.

"Lied der Suleika"(No. 9)는 West-östlicher Divan의 텍스트를 가져왔지만, 이 시집에 있는 몇 안 되는 시 중 하나로, 원래 괴테의 작품이 아니라 배우이자 가수이며 프랑크푸르트에서 괴테의 지인이었던 마리안느 폰 빌레머(Marianne von Willemer)의 작품일 것이다. 이 시는 사랑, 시, 노래의 힘을 친밀하게 다루고 있습니다. 스트로픽 형식의 슈만의 노래는 각 절을 동일한 멜로디로 설정하지만 마지막 스트로프는 수정됩니다. 슈만은 첫 연에서 "거짓말을, 공허하게, ich deinen Sinn!" ("노래, 너의 뜻을 느낄 수 있어!"); Sams는 이 모티프를 Clara의 암호로 식별합니다. 이 모티프의 반음계는 피아노 코다에서도 드러난다. [32] 보컬 라인은 피아노에 반영되어 텍스트에 언급된 부재하는 연인의 반영입니다.

이 책은 뤼케르트의 두 편의 시, Lieder der Braut(신부의 노래, 11번과 12번)로 끝난다. 그들은 전형적으로 두 명의 가수에 의해주기가 공연 될 때 여성 가수에게 할당됩니다.

제3권

세 번째 책은 여섯 곡으로 구성되어 있으며, 모두 영어 작가의 시를 번역하여 수록한 것입니다. "Hochländers Abschied"(13번)로 시작하며, 번스의 게르하르트의 시 "고지대의 이별"을 번역한 것이다.

이 책은 무어의 베네치아 가곡에 나오는 한 쌍의 노래로 마무리되는데, 다소 에로틱한 내용의 "Leis' rudern hier, mein Gondolier!" (이리로 부드럽게 노를 저어라, 나의 곤돌라!, 17번)와 "Wenn durch die Piazzetta"(피아제타를 통과할 때, 18번).

4권

4권은 3권이 끝나면서 Burns의 시 몇 편으로 시작됩니다. 〈하우프트만의 바이브〉(19번)는 삼원형의 바깥쪽 부분에서 전사의 행동을 극적으로 보여주고, 중간 부분은 피아노의 브로딩 모티프를 반복한다.

이어지는 'Weit, weit'(20번)는 부재하는 연인에 대한 여인의 욕망을 서정적인 표현으로 표현하고 있다.

하이네스의 "Du bist wie eine Blume"(당신은 꽃과 같습니다, 24번)은 가장 자주 음악에 맞춘 시 중 하나이며 "슈만의 가장 훌륭한 시 중 하나"입니다. [9]

마지막 두 곡은 첫 번째 곡 "Widmung"과 같은 시인 뤼케르트의 작품을 기반으로 합니다. [ "Aus den östlichen Rosen"(From the Eastern roses, No. 25)은 시인이 "Ein Gruss an die Entfernte"라는 제목을 붙인 Oestliche Rosen(동부 장미) 사이클에서 발췌한 것입니다.] "Zum Schluss"(To the end, 26번)는 이 땅의 불완전한 상황을 천국의 이상적인 사랑과 대조시킨다. 키는 오프닝 곡과 같이 A-flat 장조이며 원을 닫습니다. 마지막 노래에는 "여기, ... 나는 너를 위해 불완전한 화환을 짰어, 자매야, 신부야!".

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 6, Liebste, Was kann denn uns scheiden?

Graham Johnson · Stella Doufexis

https://youtu.be/dQvMfx1D7QY?si=QpCaLEeHcyOQ1mui

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 7, Schön ist das Fest des Lenzes

https://youtu.be/sRMbCMmHohA?si=S-whfkrl9GEJz-wC

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 8, Flügel! Flügel! um zu fliegen

https://youtu.be/lhRxptm0PaA?si=44koUEgzixeUtLBt

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 9, Rose, Meer und Sonne

https://youtu.be/zj9_O4lUcUU?si=vLDPlIdfjEhwd8eS

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 10, O Sonn', o Meer, o Rose

https://youtu.be/Bp6DayKin4Y?si=5evs7DdSpSjK-TdO

 

C. Schumann, Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 12: No. 3 (Also R. Schumann, Op....

https://youtu.be/OP5vjD_A7SE?si=QkC2w0q_vAM93bLC

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 12, So wahr die Sonne scheinet

https://youtu.be/4ewMkaauZws?si=bewMlWu5GLLxAuyn

 

Schumann: 3 Gedichte, Op. 119: No. 1, Die Hütte

https://youtu.be/ZPCzRDZXFpk?si=ECb5nsr0dbwXI14x

 

Schumann: 3 Gedichte, Op. 119: No. 3, Der Bräutigam und die Birke

https://youtu.be/BZUAmGjvrsY?si=gZry4c6ZsD_21ngT

 

Schumann: 5 Heitere Gesänge, Op. 125: No. 5, Husarenabzug

https://youtu.be/HJKHTG6NioI?si=Tfe5Hqk4A21uPwQ5

 

Schumann: 5 Heitere Gesänge, Op. 125: No. 2, Frühlingslust. Aus dem Jungbrunnen

https://youtu.be/JvzbwioWl8Q?si=x0cIOfgg48C6YFbd

 

Schumann: 5 Heitere Gesänge, Op. 125: No. 1, Frühlingslied. Das Körnlein springt

https://youtu.be/-eCNn8a3dwo?si=9LkdGL34nLZEPddf

 

Schumann: 5 Heitere Gesänge, Op. 125: No. 4, Jung Volkers Lied

https://youtu.be/xG4_XLmrFHY?si=oIYlXJhdo0BwEpOe

 

Schumann: 4 Gesänge, Op. 59: No. 4, Gute Nacht

https://youtu.be/k4gv1F3X-w4?si=7METpbqs201waC2u

 

C. Schumann: Die gute Nacht, die ich dir sage

https://youtu.be/id4rO3W7R_c?si=TCVnYea3Gkdfkyhi

 

이번 슈만 리사이틀에는 12명의 시인들이 참여한다. 이들 중 Christern, Immermann, Braun 및 Pfarrius는 lieder의 역사에서 약간의 중요성만을 가지고 있습니다. 음악가들에 의해 알려진 작품들은 대부분 이 음반에서 들을 수 있다. (이 네 작품 중 칼 이머만은 유명한 소설 뮌히하우젠 덕분에 독일 문학에서 그의 음악적 인맥이 암시하는 것보다 더 큰 위치를 차지한다.) 칸디두스는 시인과 거의 같은 재능의 작은 부류에 속한다. 그러나 그는 가수들의 입에 그의 이름을 남긴 브람스에 의해 다소 열정적으로 받아들여졌습니다. Geibel과 Heyse는 명예롭지만 명성이 희미합니다. 그들은 한때 가장 높은 존경을 받았지만, 금세기에는 그들의 작품에 대한 비판적 의견이 다소 엇갈리고 있습니다. 그럼에도 불구하고, 이 두 명의 작가이자 번역가들이 많은 훌륭한 음악을 세상에 내놓게 했다는 것은 논란의 여지가 없으며, 이 모든 것이 슈만에 의해 만들어진 것이 결코 아니라는 것은 논란의 여지가 없다.

이것은 거짓말하는 자의 전형적인 성격과 재능의 혼합이며, 심지어 가장 위대할 때조차도 그렇습니다. 이전의 슈베르트가 그랬던 것처럼, 슈만은 자신의 사회적, 창조적 서클에 많은 소박한 재능을 끌어들였고, 몇몇 뜻밖의 아마추어 시인들에게 불멸을 보장했다. 다른 극단에는 어쨌든 유명해졌을 작가들, 즉 이미 거대한 문학적 명성이 음악적 배경에 의해 만들어지기보다는 윤색된 작가들이 있다. 괴테(Goethe), 하이네(Heine), 아이헨도르프(Eichendorff), 뫼리케(Mörike)가 이 숫자에 속한다. 그들은 독일의 거짓말뿐만 아니라 독일 문학의 가장 중요한 시인들 중 하나이다 - 세계 문학에 대해 말하는 것이 정당화될 수 있을 것이다. 슈만의 곡을 사랑하는 사람들은 이 유명한 이름들 중 아이헨도르프와 하이네가 그의 작품에서 특별한 위치를 차지하고 있으며, 슈베르트와 볼프의 중심인 괴테의 그것보다 훨씬 더 특별하다는 것을 알 것입니다. 아이헨도르프는 Liederkreis Op 39의 시인이며, 똑같이 중요한 Dichterliebe와 Op 24 사이클의 하이네입니다. 이것들은 시리즈의 이후 디스크의 중심점을 형성할 것입니다. 그때까지 이 두 인물은 세 곡 사이에 세 곡의 노래와 함께 짧지만 의미심장하게 등장합니다.

이 음반의 열두 번째 시인인 이 책의 주요 문학적 영웅은 전체 주기(그리고 여섯 곡의 추가 노래)에 대한 텍스트를 제공한다: 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)는 문학사에서 매우 특이한 인물로서 그들 모두로부터 별도의 범주에 들어갈 자격이 있는 학자이자 창작자이다. 그의 작품은 한때 시의 연대기에서 연상되는 이름이었지만 그의 작품은 독일에서 유행을 타지 않고 거의 읽히지 않았으며, 거짓된 사람들을 사랑하고 옹호하는 사람들은 이제 뤼케르트를 변호하기 위해 최선을 다해야 할 것 같습니다. 이 음반은 대부분 이 시인에게 주어졌다(18곡과 파트곡 포함). 우리는 리사이틀의 시작, 중간(가장 큰 그룹), 그리고 리사이틀의 끝에서 그의 말을 듣는데, 이는 그가 수년 동안 슈만 오페라에서 중심적인 위치를 차지하고 있음을 반영한다.

슈만의 작품 번호는 특히 곡에 관한 한 작품의 연대기에 대한 지침을 거의 제공하지 않습니다. 이 리사이틀의 포문을 여는 거짓말쟁이 세트가 대표적인 사례다. 1850년에 출판된 Op 51에는 1840년에 작곡된 작품 3곡, 1846년에 작곡된 작품, 1850년에 작곡된 작품 1곡이 혼합되어 있다(마지막 두 곡의 연대는 확실하지 않다. 이보다 일찍 쓰여졌을 수도 있다). 1840년에 발표된 가곡들은 작품 번호가 훨씬 낮을 것으로 예상했겠지만(Op 51은 Op 27과 함께 Lieder und Gesänge라는 제목으로 출판되었다), 슈만은 그 중 몇 곡을 출판 보류하거나 그것들이 처음 나왔던 곳곳에 흩어져 있는 선집에서 그것들을 구출했다.

엠마누엘 가이벨(Emmanuel Geibel)의 무대인 Sehnsucht Op 51 No 1은 극적이고 효과적인 막이 오르막이다. 우리는 이미 슈만 에디션 1권과 2권(Op 74의 곡과 Op 30의 세 곡으로 구성된 전곡)에서 이 시인을 만났지만, 가이벨의 스페인어 번역 작업은 이 시리즈의 후반부 작품에서 네 개의 목소리를 위한 슈만의 가곡 사이클(Spanisches Liederspiel Op 74과 Spanische Liebeslieder Op 138)의 전곡을 연주할 예정이다. Sehnsucht는 Op 30 곡과 같은 시기에 속합니다. 슈만은 처음에 이 곡을 비엔나의 하슬링거(Haslinger)에 기증하여 노래 교사에게 적합한 현대 가곡 선집의 일부로 출판했다. Op 51의 선두에 서게 된 이 임무는 새로운 생명을 불어넣습니다.

두 번째 곡도 마찬가지로 다른 작곡가들의 참여가 담긴 출판물의 일부였습니다. 이 시리즈에서 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)를 만난 것은 이번이 처음이 아니며 마지막도 아닐 것입니다. 향기로운 꽃노래는 이미 두 곡으로 수록되었는데, 1권의 'Die Blume der Ergebung'과 3권의 'Jasminenstrauch'이다. 이 음반에서 들을 수 있는 이 시인의 텍스트에 대한 열여덟 곡 외에도 그의 시 중 다섯 편은 미르텐 사이클(그 작품의 시작과 닫기)에 포함되어 있으며, 네 목소리를 위한 미네스피엘 사이클과 무반주 합창을 위한 수많은 작품도 있습니다. 뤼케르트는 이 시리즈에서 두 장의 음반에 더 수록될 예정이지만, 특히 슈만의 가곡에서 뤼케르트가 맡은 역할은 이 글의 뒷부분에서 다루어진다. 한편, Volkslied (2번 트랙)는 도입부에서 매혹적인 작은 아페리티프이며, 그의 확장되고 더 야심찬 창작물만큼이나 시를 통해 단어를 다루는 시인의 전형적인 방식입니다. Op 51에서 그 위치는 슈만의 손을 드러냅니다. 그는 남성성과 여성성의 차이(이 작품의 2번과 5번은 여성만이 부를 수 있다)뿐만 아니라 삶에 대한 대조적인 태도에 부분적으로 기반한 시퀀스를 계획하고 있는 것으로 보인다. 따라서 가이벨의 헛된 꿈의 결과인 여행에 대한 남성의 전면적인 조바심은 폭스리에의 다른 유형의 국내 조바심과 대조된다 - 어쩌면 변덕스러울 수도 있지만, 무한히 더 현실적이다.

칼 크리스테른(Carl Christern)은 슈만의 작품에 등장하는 미스터리한 인물 중 한 명으로, 작품 목록에 단 한 번 등장한다(Ich wandre nicht Op 51 No 3). 그는 분명히 음악에 관한 작가였으며 라이프 치히의 Neue Zeitschrift für Musik에서 작곡가의 동료였으며 시는이 시가 그가 클라라와의 구애 기간 동안 로버트의 문제와 생각에 대해 잘 알고 있었음을 암시합니다. 한때 로버트와 클라라가 과연 외국에서 살기로 결정할 것인지에 대해 큰 물음표가 있었다. 이 곡은 마치 크리스테른이 슈만의 생각을 말로 표현한 것처럼 그 질문에 답하는 듯하다. 시인에 대해 알려진 것은 많지 않습니다.

Ich wandre nicht는 Mignon의 Kennst du das Land에 해당하는 열정적이고 참을성 없는 남성 Sehnsucht로 시작된 노래 그룹에 포함되는 것이 이상하게 부적절한 선택으로 보입니다. 가이벨의 노래에 나오는 가수는 북쪽으로 고향을 떠나 남쪽으로 여행하기 위해 무엇이든 할 수 있었다. 그러나 Ich wandre nicht의 가수는 가만히 있는 것을 선호한다고 말합니다. 이것은 적어도 이 곡이 Op 51에 포함된 것을 설명해 준다: 이 곡은 슈만이 출판을 위한 시퀀스를 구축하면서 의도적으로 주제적 대조를 이루는 것과 잘 어울린다. 이 가사에는 뤼케르트와의 숨겨진 연결고리가 숨겨져 있으며, 뤼케르트의 유명한 시 'Du bist die Ruh: Christern'은 연인의 시선의 보호적이고 아우레하는 원을 아름답게 묘사하는 신조어인 'Augenzelt'(문자 그대로 '눈의 천막')를 채택하기로 결정했습니다. 이국적인 동쪽에서 가능한 한 멀리 머물 것을 주장하는 시에서 이러한 동양에서 영감을 받은 용법을 찾는 것은 흥미롭습니다. 뤼케르트와 슈베르트의 작품이 1830년대 음악 비평가들에게 얼마나 잘 알려져 있었는지를 보여준다.

Auf dem Rhein Op 51 No 4의 시인 Karl Leberecht Immermann (1796-1840)은 젊은 시절 워털루에서 전투를 목격하고 (정복군과 함께 파리에 입성) 법학을 공부했습니다. 그는 고향 마그데부르크에서 프로이센 공무원과 판사가 되었습니다. 그의 짧은 생애는 뒤셀도르프에서 끝났고, 그곳에서 그는 Landgerichtsrat가 되었다. 그의 문학적 결과물은 월터 스콧 (Walter Scott)의 아이반호 (Ivanhoe)와 같은 번역과 역사적인 연극 및 패러디로 구성되며, 그 중 하나는 그의 문학적 적 인 아우구스트 폰 플라텐 (August von Platen)에 대한 것입니다. Immermann은 뒤셀도르프에서 판사직을 포기하고 도시 극장의 감독을 맡았습니다. 이 직책에서의 그의 짧은 재임 기간은 매우 성공적이었고 특히 상상력이 풍부한 레퍼토리 선택 측면에서 극장 관리에 대한 새로운 기준을 설정했습니다. Immermann의 가장 유명한 작품은 구제 불능의 거짓말 쟁이 인 동명의 안티 히어로가 Schnick-Schnack-Schnurr 성에 사는 풍자 소설이었습니다. 뮌히하우젠이라는 이 기묘한 작품은 독일 문학의 고전으로 남아 있다.

어쩌면 이러한 환상의 흔적을 슈만이 Op 51의 일부로 작곡한 작은 시에서 볼 수 있을지도 모른다. 그러나 이 시퀀스를 조합할 때면 작곡가가 왜 이곳이 Auf dem Rhein에 적합한 장소라고 생각했는지 쉽게 알 수 있다: 민요와 같은 Ich wandre nicht는 그 뒤에 오는 것의 단순함을 가리는 작품이 아니다. 실제로, 이 유려한 찬송가는 크리스테른 지역의 집에 머무는 애국심에 새롭고, 흠잡을 데 없이 독일적인 초점을 부여한다. 그리하여 슈만은 자신의 약한 곡들 중 하나, 즉 다른 맥락에서 나타난다면 문제가 될 수 있는 곡을 위한 자리를 찾았다.

슈만의 가장 중요한 배경인 요한 볼프강 폰 괴테(Wilhelm Meisters Lehrjahre의 곡)는 이 판의 1권과 2권에 포함되어 있습니다. 제2권에 딸린 소책자에는 슈만과 이 시인에 대한 기사도 실려 있었다. 제1권에는 'Über allen Gipfeln ist Ruh'를 배경으로 한 아름다운 Nachtlied가 포함되어 있으며, Myrthen 사이클과 Liederalbum für die Jugend에서 여전히 들을 수 있는 몇 가지 다른 괴테 곡이 있습니다. 슈만의 Op 51 No 4 곡 Liebeslied는 가장 이해하기 어려운 곡 중 하나입니다. 이 시의 기원을 이해하기 위해서는 괴테의 동양에서 영감을 받은 위대한 운문 모음집인 West-Östlicher Divan(1819년 출판)을 살펴봐야 합니다. 이 책은 초판본으로 556쪽에 달하는 책이다. 이 중 241 개는 여러 섹션으로 나뉘어진시 자체에 전념합니다 : 따라서 Moganni Nameh (가수의 책)에는 슈만이 Myrthen에서 설정 한 Freisinn과 Talisane이 포함되어 있습니다. 그 다음에는 하피스 나메(Hafis Nameh, 하피스의 책), 우쉬크 나메(Uschk Nameh, 사랑의 책) - 슈베르트의 게하임(Geheimes)은 이 부분 중에서도 테프키르 나메(Tefkir Nameh, 명상의 책), 렌취 나메(Rendsch Nameh, 불만의 책), 사키 나메(Saki Nameh, 이른바 쉔켄부흐(Schenkenbuch, 여관의 책)로 이어지는데, 이들로부터 뮈르텐(Myrthen)에 수록된 음주 노래가 나온다. 등등. 가장 잘 알려져 있고 가장 실질적인 부분은 술레이카 나메 (Suleika Nameh)로, 시인은 훨씬 젊은 마리안느 폰 빌레머 (Marianne von Willemer, 1784-1860)와 가사를 교환했으며, 그는 동양의 권력자 하템 (Hatem)의 모습으로, 그녀는 그의 헌신적 인 연인 술레이카 (Suleika)의 역할을했습니다.

일련의 시가 끝난 후, West-Östlicher Divan의 나머지 부분, 훨씬 더 긴 부분은 동양 연구 분야에서 그의 작품의 원천과 영감에 대한 괴테의 매우 개인적인 광택에 넘겨졌으며, 매혹적으로 독단적이고 다양한 논평은 수많은 섹션으로 나뉩니다. 이 교훈적인 중얼거림(1832년 Ausgabe letzter Hand에서 단독으로 한 권이 주어짐)은 나이 든 시인이 하피즈의 시뿐만 아니라 동양 문학을 탐구하는 데 많은 시간을 보냈다는 것을 분명히 합니다. (여기에 인용된 철자는 괴테의 철자이다), 피르두시(d1030), 엔웨리(d1152), 니사미(d1180), 그리고 1291년에 102세의 나이로 사망한 사디와 같은 초기 인물들에 대한 부분이 있는데, 괴테도 같은 장수를 바라는 것처럼 페이지 상단에 인쇄된 사실이다. 392쪽에는 'Chiffer'라는 제목의 섹션이 있는데, 여기서 괴테는 멀리서 시를 주고받는 게임의 세련미를 설명한다: 연인들은 각자 같은 책을 가지고 있다면 서로에게 코드를 쓸 수 있어야 한다. 괴테는 성경의 장과 절에 대한 해박한 지식은 이런 종류의 교류를 촉진할 것이며, 하피즈나 괴테 자신의 시와 같은 다른 고전도 마찬가지일 것이라고 말한다. 점점 더 적절한 인용문을 주고받는 즐거움은 차치하고라도, 숫자와 관련된 모든 것은 이런 방식으로 전달될 수 있다: 예를 들어, 은밀한 만남을 위한 시간은 상호 합의된 판의 비슷한 번호가 매겨진 페이지에서 특정 번호가 매겨진 줄을 인용함으로써 정해질 수 있다.

그리고 나서 그 자체로 다소 신비로운 방식으로, 괴테는 이 소책자의 30쪽에 Liebeslied로 나타나는 시를 (제목 없이) 인쇄한다. 이 특별한 수수께끼에 대한 해결책은 없지만, 연인들의 은밀한 교화를 위해 함께 묶인 인용문 선집처럼 읽히도록 의도된 것임은 분명합니다. 괴테 자신이 말했듯이 'herrliche zerstreute Stellen des unschätzbaren Dichters werden durch Leidenschaft und Gefühl verbunden'('우리의 헤아릴 수 없는 시인[즉, 하피즈]의 경이롭게 흩어져 있는 구절들은 열정과 감정으로 결합되어 있다'). 이 시에서 술레이카가 '해가 뜰 듯 밝아오는 계획'에 대해 언급한 것은 탈출을 암시하며, 그 세부 사항은 우리가 어떻게 해야 하는지는 알 수 없지만 텍스트에서 어떻게든 암호화되어 있을 수 있다(에릭 샘스는 이 노래를 '음악이 열쇠를 제공하지 않는 암호의 사적 소통'이라고 부른다).

1814년으로 거슬러 올라가는 이 시의 씨앗은 사실 마리안느 폰 빌레머(Marianne von Willemer)가 직접 쓴 것이다. 처음 두 구절은 대부분 괴테에 의해 만들어졌지만 세 번째와 네 번째 스트로프는 마리안느의 아이디어를 재작업한 것입니다. 예를 들어 그녀의 가사 'Ich habe keine Kraft als die / Im stillen ihn zu lieben'은 'Kraft hab' ich keine / Als ihn zu lieben / So recht in Stillen / Was soll das werden!이 된다. 괴테는 마리안느가 이 교환이나 다른 어떤 교환에도 참여했다는 사실을 인정하지 않았다. 그리하여 그는 기혼 여성으로서의 그녀의 명성을 보호해 주었고, 그 결과 재능 있는 시인으로서의 그녀의 입지에 손상을 입혔다. 그의 침묵이 낳은 한 가지 결과는 슈만이 슈베르트보다 더 진실을 알지 못했다는 것이다(슈베르트의 두 신성한 술레이카 가곡에는 거의 전적으로 폰 빌레머 자신의 작품이 있었다). 한편 슈만의 'Lied der Suleika'(1840년 뮈르텐 모음곡 중 'Wie mit innigstem Behagen')는 괴테가 술레이카로 쓴 작품인데, 이는 오랫동안 독일 문학의 숨은 여주인공 중 한 명으로 남아 있던 사람에게서 빌려온 목소리 톤이다.

마리안느의 몇몇 개인적인 친구들이 이 놀라운 이야기를 알고 있었지만, 대중에게 알려지는 데는 시간이 걸렸다. 그녀는 1860년에 죽었고 괴테와의 서신은 다름슈타트 은행에서 시들해졌다. 헤르만 그림(Hermann Grimm)이 1869년 《프로이시허 야뷔허(Preussicher Jahrbücher)》 제1권에서 문학 속 두 연인의 관계에 대한 에세이를 썼을 때에야 비로소 이 정보가 대중에게 알려졌다. 그 후 1870 년에 학자 Dünzer의 편지에 대한보다 자세한 작업이 이루어졌습니다. 1873년에 테오도르 크레이제나흐는 그 서신 전문을 발행하였다. 그리고 그때서야 비로소 진실이 확실하고 진실로 밝혀졌다.

이전의 슈베르트가 그랬던 것처럼, 슈만은 때때로 출판을 위한 작품의 화환을 준비하여 실타래를 묶는 것을 즐겼던 것 같다. 어떤 때는 노래들이 아무렇게나 함께 던져진 것처럼 보이기도 한다. 아래 그림은 Op 51의 경우가 아님을 보여줍니다. Liebeslied의 사인 마지막 페이지 왼쪽 하단에는 슈만이 출판을 희망하는 순서대로 곡 제목을 조심스럽게 나열하고 있습니다.

다시 한 번, Op 45의 우산 아래 출판된 세 개의 가곡은 곡의 '모음곡'으로 신중하게 선택된 것처럼 보입니다. 그들은 모두 백일몽과 열망의 다양한 측면에 관련되어 있습니다. 그리하여 Der Schatzgräber에서 우리는 막대한 부를 갈망하는 보물 사냥꾼의 탐욕을 만나게 된다. 프륄링스파르트(Frühlingsfahrt)에서는 인생 초기의 젊은이들의 쾌활한 야망이 바다를 건너는 여행자의 환멸로 이어진다. Abends am Strand는 화려하고 기괴한 외국 여행에 대한 환상을 품으며 방관하는 사람들의 꿈에 관한 것입니다. 세 곡 모두 죽어가는 추락으로 끝나는데, 첫 번째 곡은 격렬하게, 다른 두 곡은 버려지거나 증발된 꿈의 슬픈 분위기 속에서 끝난다.

Op 45의 처음 두 곡은 요제프 폰 아이헨도르프(Joseph von Eichendorff)의 시를 하이페리온 슈만 에디션에 소개하는 역할을 한다. 비록 그가 작곡한 독창곡은 15곡에 불과하지만(그 중 12곡은 불후의 명곡 Liederkreis, Op 39), 몇 가지 중요한 합창곡도 있다. 슈만은 아이헨도르프에 대한 가장 큰 존경심을 가지고 있었으며, 조언을 구하러 오는 야심 찬 젊은 작곡가들에게 완벽한 거짓말쟁이 시인으로 항상 그를 꼽았다. 둘 사이에 알려진 서신은 없지만 슈만은 1847년 1월 2일 비엔나의 아이헨도르프를 방문했습니다. 1월 10일, 시인은 슈베르트의 오랜 친구이자 위대한 극작가 그릴파르저도 참석한 음악회에 참석했는데, 이 음악회에는 제니 린드가 부른 슈만의 음악이 포함되어 있었다. 같은 달 20일, 아이헨도르프는 작별 인사를 통해 슈만 앨범에 매력적인 원시를 기고했다. 연주회가 끝난 후 쉰아홉 살의 시인과 클라라(클라라의 일기에 적혀 있다)가 주고받은 대화는 두 사람의 겸손함을 전형적으로 보여준다: "그는 로버트가 처음으로 그의 시에 생명을 불어넣었다고 말했고, 나는 그의 시가 작품에 생명을 불어넣었다고 대답했다."

슈만은 1837년에 출판된 아이헨도르프의 시 초판본(사진)을 사용했는데, 이 시집은 현재 희귀한 서지품이다. 1834년에 쓰여진 시 'Der Schatzgräber'는 'Romanzen'이라는 제목의 부분에서 유래한다(Liederkreis의 Loreley시 Waldesgespräch도 마찬가지다). 그러나 슈만이 작곡한 대부분의 텍스트는 『방랑자』(Wanderlieder)라는 소절에 실려 있다. 여기서 우리는 Die zwei Gesellen(슈만의 곡 제목은 Frühlingsfahrt)을 찾을 수 있습니다. 이것은 1818 년에 쓰여진 훨씬 이전의시입니다.

이 책에서 데뷔한 또 다른 중요한 슈만 시인은 하인리히 하이네(Heinrich Heine)이다. 노래 Abends am Strand는 이 위대하지만 문제가 있는 성격의 환상과 상상력 넘치는 에너지의 서거인 carte de visite처럼 보입니다. 여기에 아이헨도르프와 같은 또 다른 시인이 있었는데, 그는 작곡가와 개인적인 접촉을 가졌다. 슈만은 1847년 말에 아이헨도르프를 만났지만, 그보다 훨씬 앞선 1828년 5월 뮌헨을 방문했을 때 18세의 작곡가 지망생은 하이네의 개인 사진 컬렉션에 감탄하고 하이네를 방문했다. 슈만은 그때 하이네가 인류의 어리석은 행동을 불쌍히 여길 수밖에 없는 천재에 걸맞게 어리둥절하고 세상에 지친 친절하고 친근한 모습을 보였다. 슈만은 시인에 대한 매우 낭만적인 이미지를 가져갔는데, 하이네는 그 이미지를 자의식적으로, 그리고 어쩌면 냉소적으로, 삶에서와 마찬가지로 문학에서도 유지하고 장려했다. 그러나 아마도 이 만남 덕분에, 위대한 순환 Dichterliebe는 시적인 메티에의 열렬한 공감을 불러일으키는 음악적 구현이자 하이네 자신의 감동적인 초상화가 될 것입니다.

Abends am Strand는 슈만 자신의 제목으로 보입니다. 작곡가 요한 베스크 폰 퓌틀링겐(Johann Vesque von Püttlingen)도 1851년에 이 시를 작곡하고 'Am Meere'라는 이름을 붙였다. 이 가사는 1827년 함부르크에서 처음 출판된 유명한 'Lieder'의 한 부분인 하이네의 '하임케르'(Heimkehr)의 일곱 번째 곡이다. 슈베르트는 이 시집에서 1828년 말년에 작곡한 여섯 편의 시를 골라 사후에 슈바넨게상의 7번부터 13번까지 작곡했다. 하임케르의 책장을 훑어볼 때 우리는 이것을 상기하게 된다: 'Wir sassen am Fischerhause'(Abends am Strand)는 No VII이고, 'Du schönes Fischermädchen'(Schubert's Das Fischermädchen)은 No VIII이다. 슈베르트의 '암메레'(XIV), '슈타트'(XVI), '도플갱어'(XX), '이르 빌트'(XXIII), '아틀라스'(XXIV), 그리고 슈트라우스의 '슐레히테스 베터'(XXIX) 등도 마찬가지다.

슈만은 프리드리히 뤼케르트를 직접 만날 기회가 없었다. 시인이 유명하고 중요한 사람과 섞이는 것을 싫어한다는 것을 어느 정도 알고 있다면, 이것은 놀랄 일이 아니다. 그는 너무 일 중독자여서 유명인들과 어울리는 데 시간을 할애할 수 없었습니다. 뤼케르트에게 헌정된 골로 만의 매력적인 소책자의 제목은 '우리 독일 시인 중 가장 사랑스러운 시인 중 한 명'이다. 그러나 뤼케르트의 따뜻함과 사랑스러움을 느끼기 위해서는 뤼케르트를 잘 알아야 했다. 그는 지적인 거인이었으며, 그의 두뇌와 작업량은 동시대 사람들이 편안하게 지내기에는 너무 컸습니다. 예를 들어, 하이네의 작품들은 아이헨도르프의 그것과 비교해 볼 때 엄청나지만, 22권으로 이루어진 하이네 게삼타우스가베는 뤼케르트의 축적된 저작들에 비하면 빈약한 선택처럼 보인다. 뤼케르트는 다양한 연극 작품, 산문 작품, 문학 논문 등을 제쳐두고 약 1만 편의 시를 썼는데, 이는 교직으로 가득 찬 삶에서 그가 얼마나 많은 일을 해야 했는지, 그리고 끊임없는 공부와 자기 계발이라는 엄청난 프로그램을 고려하면 놀라운 숫자이다.

뤼케르트는 1788년 5월 16일 슈바인푸르트에서 태어났다. 그의 아버지는 변호사였고 어머니 역시 법조인 집안 출신이었다. 그의 조상들이 농부였던 아름다운 프랑코니아 시골에서 자란 그는 목가적인 어린 시절을 보냈습니다. 그의 대학 생활(뷔르츠부르크, 하이델베르크, 예나)은 불안정했습니다. 언어에 재능이 있었음에도 불구하고, 그는 아직 인생의 목적을 발견하지 못했다고 느꼈다. 1817년에 그는 이미 수백 편의 시를 신문에 발표했으며, 출판사 Cotta's Morgenblatt의 편집자이기도 했습니다. 뤼케르트는 로마에서 1년을 보냈는데, 이탈리아 문화의 영감이 괴테에게 그랬던 것처럼 그에게도 작용하지 못했다. 이때 그의 외모(빗지 않은 머리, 긴 콧수염, 립 반 윙클처럼 보이는 구식 옷)가 도로테아 슐레겔에게 충격을 준 것은 바로 이때였습니다. 뤼케르트는 또한 유난히 키가 컸고, 근엄한 표정과 삐죽삐죽한 눈썹으로 그는 무시무시한 존재감으로 보였다. 그러나 그의 눈은 온화하고 어린아이 같다고 한다.

1818년, 뤼케르트(당시 30세였던 뤼케르트)는 이탈리아에서 독일로 돌아오는 길에 비엔나를 지나갔다. 그곳에서 그는 위대한 동양학자 요제프 해머-퍼그스톨(Joseph Hammer-Purgstall, 1774-1856)을 만났다. 오스트리아군은 뤼케르트를 그의 휘하에 두었다. 그는 그 젊은 시인에게 피르두시의 귀중한 시집을 빌려주면서 그 시집에서 페르시아어를 배우라고 말했다. 그리고 그는 동양의 시와 그의 원작에 대한 번역이 동화와 갱신의 거대한 프로젝트 하나로 조화를 이루는 것처럼 보이는 그의 삶의 새로운 국면을 시작하는 동시에 그렇게 했다. (이 시기는 괴테가 그의 저서 『서부-외슬리허 디반』을 출간하기 직전이었는데, 역시 함머-퍼그슈탈의 연구에 영향을 받았다.) 놀랍게도 몇 달 만에 뤼케르트는 페르시아어를 마스터했고, 그 직후 아랍어, 시리아어, 에티오피아어, 산스크리트어, 다양한 인도 방언, 터키어, 심지어 핀란드어까지 마스터했다. 이 언어들을 통해 미지의 문학의 세계가 그에게, 그리고 그의 독자들에게 완전히 열려 있었다. 그는 이렇게 말했습니다.

Mit jeder Sprache mehr,

Die du erlernst, befreist

Du einen bis daher

In dir gefangenen Geist.

각각의 새로운 언어를

배울 때마다, 당신은 그때까지

당신 안에 갇혀 있던 영혼을 자유롭게

할 것입니다.

그는 확실히 모든 독학의 왕이었다. 그는 이러한 작업에 너무나 몰두한 나머지 다른 시인들의 동행을 필요로 하지 않았던 것처럼 보였다 - 그가 원했다면 그와 정확히 동시대를 살았던 아이헨도르프나 더 젊은 뫼리케와 쉽게 친구가 될 수 있었겠지만, 그는 결코 그들을 알아가는 시간을 갖지 않았고, 그는 울란트와 비우호적인 관계를 맺고 있었다. 뤼케르트는 아우구스트 폰 플라텐(동양 시를 좋아했던 그는 1821년에 《가젤렌》을 출간하고 이른 나이에 사망했다)과 짧은 우정을 나눴지만, 뤼케르트는 본질적으로 외톨이였다.

그렇다고 그가 여자와 사랑에 민감하지 않았다는 말은 아니다. 1812년, 24세의 나이로 그는 여관 주인의 딸인 그의 첫 번째 이나모라타를 위해 쓴 아마릴리스(Amaryllis)라는 제목의 놀라운 소네트 사이클을 작곡했습니다. 이 책은 뤼케르트의 이름을 딴 첫 번째 시집 《외스트리헤 로젠(Östliche Rosen)》(1822년에 출간되었고, 괴테 자신의 높은 승인을 받아 검토되었으며, 슈베르트에 의해 다섯 개의 불멸의 노래로 선정되었다. - 하이페리온 슈베르트 판 제35권 참조)이 출간된 지 몇 년 후인 1825년에 출간되었다. 이것은 동양과 서양의 주제를 평생에 걸친 통합의 첫 번째 결실이자 과거와 현재의 모든 문화의 미터에 대한 완전한 기술적 숙달이었습니다. 그 중 가장 중요한 것은 동양 ghazal에 대한 다양한 변형이었습니다.

그 후, 게딕테는 여섯 권으로 출판되었다(1834-38년, 뤼케르트의 왕성한 창의성 때문에 완역본은 인쇄되자마자 구식이었다). 첫 번째 권의 하위 섹션은 1821 년 Luise Wiethaus와의 약혼을 축하하기 위해 쓰여진 Liebesfrühling이라는 제목이었습니다. 로베르트 슈만은 이 긴 연작시를 접하게 되었고, 이렇게 '로베르트와 클라라'는 '프리드리히와 루이제'의 음악적 메아리가 되었다.

총 364편의 시를 수록한 《리베스프륄링(Liebesfrühling)》은 1844년에 따로 출간되었는데, 이 무렵 이미 독일 전역에서 뤼케르트의 명성을 얻은 상태였다. 'Du meine Seele, du mein Herz'와 같은 특정 항목들은 Östliche Rosen에서 재활용되었는데, 이는 이 시인의 작품을 출처를 찾으려는 학자들이 직면한 골칫거리의 한 예입니다. Liebesfrühling은 5 권의 책 또는 '화환'으로 나뉩니다. 다음 목록은 컬렉션이 거짓말쟁이의 소스로 수행 한 큰 부분을 보여줍니다. 또한 슈만 이외의 작곡가들의 설정을 (매우 선택적으로) 나열합니다. 이 목록을 훑어보면 그 작곡가가 이 방대한 가사 모음에 대해 얼마나 깊이 알고 있었는지 알 수 있습니다.

뤼케르트는 리베스프륄링(Liebesfrühling) 때문에 '비더마이어 국내시의 대가'라는 비아냥거림을 받았고, 이러한 대중적 성공은 그의 불가해한 동양학 연구만큼이나 그의 사후 명성에도 반작용했다. 이것은 거의 공평하지 않습니다. 리베스프륄링을 자세히 읽어보면 강한 이상주의, 자본주의에 대한 혐오를 포함한 정치적 자각, 분노와 열정에 대한 능력, 심지어 행동까지는 아니더라도 생각에 있어서도 집과 난로를 넘어서는 성적 상상력을 드러낸다. 이 모든 것이 슈만의 공장에 대한 불만이었다. 이 작품은 로버트와 클라라가 별을 건 연인에서 오히려 별을 건너는 연인으로 변해가던 시기에 쓰여졌다. 로버트만이 때때로 책임으로부터의 자유를 갈망하고 배우자와 아이들의 제약에 짜증을 내는 유일한 사람이 아니었다: 클라라 역시 매우 강한 성격과 독립적인 정신을 가진 사람으로, 관계를 유지하기 위해 많은 것을 희생했다. 이 두 사람에게 동거는 목가적인 것과는 거리가 멀었지만, 바깥 세상은 그렇게 보였다. 결혼을 위한 그들의 투쟁에 대한 이야기는 이미 음악 민속의 일부였으며, 신화의 지위를 획득한 진실하고 감동적인 이야기였습니다. 오늘날 권력 커플이라고 불릴 수 있는 이러한 이미지는 부분적으로 슈만 부부에 의해 조장되었다. 이와 같은 공유된 주기의 출판은 단지 모든 시대의 전설을 강화시켰을 뿐이다.

뤼케르트 자신도 Op 37/Op 12의 헌정곡을 선물로 받고 기뻐했지만, 그가 이 곡을 음악적으로 판단할 수 있는 능력이 있었는지는 의문이다. 1842년 7월, 로버트는 '큰 기쁨으로' 다음과 같은 시를 받았다고 기록했고, 클라라는 그들이 받은 그대로 그 시를 결혼 일기에 베껴 썼다.

Lang ist's lang,

Seit ich meinen Liebesfrühling sang,

Aus Herzensdrang

Wie er entsprang,

Verklang in Einsamkeit der Klang.

Zwanzig Jahr

Würden's, da hört' ich hier und dar

Der Vogelschaar

Einen, der klar

Pfiff einen Ton, der dorther war.

Und nun gar

Kommt im einundzwanzigsten Jahr

Ein Vogelpaar,

Macht erst mir klar,

Dass nicht ein Ton verloren war.

Meine Lieder

Singt ihr wieder,

Mein Empfinden

Klingt ihr wieder,

Mein Gefühl

Beschwingt ihr wieder,

Meinen Frühling

Bringt ihr wieder,

Mich, wie schön,

Verjüngt ihr wieder:

Nehmt meinen Dank, wenn euch die Welt,

Wie mir einst, ihren vorenthält!

Und werdet ihr den Dank erlangen,

So hab' ich meinen mit empfangen.

오랜만이, 오랜

만에 봄의 노래를 불렀네,

내 마음의

갈망에서 그것이 솟아난 곳에서,

그 소리는 고독 속으로 사라졌다.

벌써 스무 년이 지났

을 때, 드디어 멀리서 그리고 먼

거리에서 새들이 모여드는 소리가 들렸다

그중 한 마리가 휘파람을 불었다

밝고 맑은 어조였다.

그리고 이제 드디어

스물한 살이 되던 해에

한 쌍의 새

가 온다 그것은 마침내 단 하나의 음색도 잃지 않았다는 것을 분명하게

한다.

나의 노래

너는 다시 노래하고

있어 너는 다시

내 감정을 음악을 만들고 있어 내 감정

대해 너는 다시 한 번 날개를 달아주고

나의 봄

너는 내게

돌아온다 다시 젊어지는 것이 얼마나 아름다운가

될까 세상

내게 감사를 주지 않을지라도 내 감사를 받아라.

그리고 감사가 당신에게 온다면,

할 수만 있다면 나는 그것들을 나눌 것입니다.

뤼케르트가 말하는 20년은 시인과 로베르트 슈만의 나이 차이와 거의 일치한다. 이 시는 뤼케르트가 기질적으로 부적합한 교수직을 맡기 위해 마지못해 베를린으로 이사하기 직전에 썼는데, 그는 기질적으로 부적합한 대학직을 맡았지만, 바이에른 정부로부터 매년 받은 급여의 두 배를 학기에 받았다. 번쩍이는 학계의 사회 생활에 통합하려는 그러한 시도는 항상 성공하지 못하였다; 그는 가족의 성채로 물러나기를 간절히 바랐다. 그가 사랑의 시를 쓴 이후로, 그리고 슈만 부부가 그의 시를 발견하기 전까지, 그의 삶에는 많은 일이 일어났다. 이것은 그들에게 그의 시가 세상에 지친 어조로 설명됩니다. 좋은 일도 있었고 나쁜 일도 있었다. 그는 에를랑겐에서 교수로 16년을 보냈는데, 그곳은 그가 편안함을 느꼈던 곳이었고, 루이즈와 함께 열 명의 자녀를 둔 가족을 키운 곳이었다. 그는 평생 동안 끊임없는 노력에도 불구하고 보살핌과 애정으로 가정을 꾸렸다는 사실에 대해 지나친 자부심을 느꼈다(그의 딸 마리아는 1920년까지 살았는데, 그녀의 아버지가 1788년에 태어났다는 점을 감안하면 놀라운 사실이다). 비극적이게도, 1834년 초에 그의 두 자녀인 어린 루이즈와 에른스트가 죽었다. 이러한 죽음에 대해 우리는 시인이 죽은 지 6년 후인 1872년에야 출간된 가슴 아픈 Kindertotenlieder에 빚을 지고 있으며, 역시 유족인 구스타프 말러가 음악을 작곡할 예정이었다.

구스타프 파리우스(Gustav Pfarrius)는 1800년 12월 31일 크로이츠나흐(Kreuznach)의 헤데스하임(Heddesheim bei Kreuznach)에서 태어나 1884년에 사망했다. 그는 할레(Halle)와 본(Bonn)에서 문헌학을 공부한 후 자르브뤼켄(Saarbrücken)에서 교수직을 맡았다. 그는 나중에 쾰른에서 가르쳤고 그곳 대학의 교수가 되었습니다. 그는 주로 자연이나 교육에 관한 많은 책을 썼습니다. 슈만은 그를 개인적으로 알지는 못했지만, 〈발트라이더(Die Waldlieder)〉(1850)에 매료된 것은 분명하다. 이후 판의 제목 페이지가 여기에 인쇄되어 있습니다.

Karl August Candidus (Husarenabzug의 시인)는 1817 년 4 월 14 일에 태어났습니다. 그는 성직자의 아들로 태어나 낭시에서 성직자로 임명되었지만, 평생 동안 스트라스부르크 시와 많은 관계를 맺으며 고향인 알자스에 대한 충성심을 유지했습니다. 1858년 그는 오데사에 있는 복음주의 교회의 사제로 임명되었고, 1872년 크림 반도의 페오도시야에서 흉부 통증을 치료하기 위해 수술을 받고 사망했다. 그는 프랑스-프로이센 전쟁의 결과로 알자스가 독일과 재통일된 것을 애국적인 열정으로 환영했다. 이 음반에 수록된 노래에서 그의 징고이즘적 기질의 흔적 이상을 들을 수 있다. 그의 첫 번째 시집은 슈만이 소장한 시집 Gedichte eines Elsässers(1846)였지만, 요하네스 브람스는 1867년의 시집을 알고 있었을 것이다. 그 작곡가는 칸디두스의 종교적 신념은 아닐지라도 그의 정치적 이상과 같았을 것이다. 어쨌든 브람스는 레르쳉게상(Lerchengesang)과 유명한 알테 리베(Alte Liebe)를 포함한 7편의 칸디두스 시를 썼다.

Paul Heyse (1830-1914)는 1850 년에 출판 된 단편 소설과시 (Die Jungbrunnen)에서 발췌 한 Frühlingslust의 시인입니다. 이 곡은 브람스가 가장 좋아하는 합창 곡으로, 여성 합창을 위한 Op 44곡(슈만이 여기서 선택한 시로 시작)을 위해 이 곡에서 4편의 시를 작곡했으며, 무반주 혼성 합창을 위한 Sieben Lieder Op 62 중 4곡을 작곡했다. Heyse에 대한 전기 메모와 초상화가 슈만 판 1 권에 동봉 된 소책자 11 페이지에 있습니다. 그 디스크에서 Die Spinnerin Op 107 No 4를 들을 수 있습니다. 슈만은 헤이세의 이 두 곡의 가사만을 작곡했지만, 휴고 볼프(Hugo Wolf)의 '이탈리아의 노래(Italienisches Liederbuch)'를 구성하는 46개의 토스카나와 베네치아 가사를 번역하고, 같은 작곡가의 음악을 바탕으로 한 '스페인의 노래'(Spanisches Liederbuch)를 공동 집필함으로써 불멸의 삶을 살고 있다.

페르디난트 브라운(Frühlingslied, track ct)은 칼 크리스테른(Karl Christern)만큼이나 잘 알려지지 않은 인물이다. 그는 슈만의 시를 썼던 사람이었고, 작곡가가 이 시를 어떻게 얻었는지는 거의 확실하다.

반면에 에두아르트 뫼리케는 독일의 가장 위대한 시인 중 한 명입니다. 이 에디션 1권에는 세 가지 뫼리케 설정이 있다: Der Gärtner Op 107 No 3, Das verlassene Mägdlein Op 64 No 2, Er ist's Op 79 No 23. Die Soldatenbraut Op 64 No 1은 Volume 3에서 들을 수 있습니다. 융 볼커는 슈만의 뫼리케 설정의 작은 목록을 완성한다. 영 볼커(Young Volker)라고도 알려진 무법자 마르메틴(일부 판본에서는 바르블린)의 이야기는 모리케의 장편 소설 말러 놀텐(Maler Nolten, 1828-1832)에 삽입된 이야기 구절 중 하나로, 이야기의 주요 전개와는 상당히 별개입니다. 볼커는 1591년(이야기에서 알 수 있듯이)의 로빈 후드 같은 인물로, 자신을 마녀와 바람의 아들이라고 믿었습니다. 이 가사가 나오기 전에, 뫼리케는 마르메틴이 이전에 저지른 잘못에 대한 회개의 내용을 다소 길게 묘사한다. 그는 자신의 고백문(뫼리케는 어린아이처럼 철자가 틀린 독일어로 말한다)을 아름다운 숲속 예배당의 나무 조각에 걸었다. 그의 회심은 기적적인 것으로 생각되었으며, 천재적인 장소로서의 성모의 힘의 표징으로 생각되었습니다. 이것은 신비로운 카톨릭과 튜턴 민속 사이의 전형적인 Mörike 혼합으로, 독일 특유의 공명을 가진 아말감입니다. 볼커 이야기와 관련된 두 개의 가사가 있는데, 슈만은 그 중 첫 번째 가사를 정한다. 두 번째 곡 'Jung Volker, dass ist unser Räuberhauptmann'은 로버트 프란츠(Robert Franz)가 '융 볼커의 노래(Jung Volker spielt auf!)' Op 27 No 1, Felix Weingartner (Op 44, 1908)와 Hugo Distler의 합창 (1939). 슈만의 뫼리케 가곡은 1888년 휴고 볼프의 획기적인 뫼리케 가곡책에 비해 그 수가 적다(약 53곡, 거의 모든 걸작). 뫼리케에 대한 메모와 초상화가 1권에 동봉된 소책자 11쪽에 실려 있다.

Schumann: The Complete Songs, Vol. 4

Schumann: The Complete Songs, Vol. 4앨범 • 그레이엄

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 1, Sehnsucht

Graham Johnson · Stella Doufexis

https://youtu.be/4wWMm4M6qDo?si=gYQ91FuTkg1sclaI

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 2, Volksliedchen

https://youtu.be/Kt9sl5xGPTE?si=Badh7p2mRibJ0aQU

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 3, Ich wandre nicht

https://youtu.be/Kjw0uOj4vnc?si=RPsXCygnkUfZ4ELL

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 4, Auf dem Rhein

https://youtu.be/wZzkyUw0jvg?si=iDcU3597rnlHoLvw

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 5, Liebeslied

https://youtu.be/6Y0e4NAt2z8?si=dUbKo1Ha8-6anLbX

 

Schumann: Romanzen und Balladen I, Op. 45: No. 1, Der Schatzgräber

https://youtu.be/Vs5sWi3a5FU?si=k5k58rWEma1vLo91

 

Schumann: Romanzen und Balladen I, Op. 45: No. 2, Frühlingsfahrt

https://youtu.be/3114aU826ms?si=PXbcD7Zt57eXpmRs

 

Schumann: Romanzen und Balladen I, Op. 45: No. 3, Abends Am Strand

https://youtu.be/dCFv7QzeaPk?si=u2hadkyNRIO4JWPH

 

Schumann: Romanzen und Balladen for Mixed Choir, Op. 146: No. 4, Sommerlied

https://youtu.be/TvMA4ZLPbq0?si=_uqZqxTRsxtIUl0s

 

C. Schumann: O weh des Scheidens, das er tat

https://youtu.be/gbXthQ8bjGs?si=iq6tFI6LmSrNdjnH

 

Schumann: 4 Doppelchörige Gesänge, Op. 141: No. 1, An die Sterne

https://youtu.be/5PZU24IXICA?si=WAAn2BQUTGNJNe2z

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 1, Der Himmel hat eine Träne geweint

https://youtu.be/6XgB2u9ck6I?si=nToZW5aUbQtEtUvk

 

C. Schumann, Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 12: No. 1 (Also R. Schumann, Op....

https://youtu.be/8nyBCXwx0us?si=cNQt05P_RB-9Sk8y

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 3, O ihr Herren

https://youtu.be/CDjktgR_A3Q?si=b1vpU1baoyaKD_Xu

 

C. Schumann, Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 12: No. 2 (Also R. Schumann, Op....

https://youtu.be/5mQ1pI2SiGs?si=q7IUsPVNuNENAbT-

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 5, Ich hab in mich gesogen

https://youtu.be/YkuQVCsKMes?si=AlW44woso9jBLVA4

 

이번 슈만 리사이틀에는 12명의 시인들이 참여한다. 이들 중 Christern, Immermann, Braun 및 Pfarrius는 lieder의 역사에서 약간의 중요성만을 가지고 있습니다. 음악가들에 의해 알려진 작품들은 대부분 이 음반에서 들을 수 있다. (이 네 작품 중 칼 이머만은 유명한 소설 뮌히하우젠 덕분에 독일 문학에서 그의 음악적 인맥이 암시하는 것보다 더 큰 위치를 차지한다.) 칸디두스는 시인과 거의 같은 재능의 작은 부류에 속한다. 그러나 그는 가수들의 입에 그의 이름을 남긴 브람스에 의해 다소 열정적으로 받아들여졌습니다. Geibel과 Heyse는 명예롭지만 명성이 희미합니다. 그들은 한때 가장 높은 존경을 받았지만, 금세기에는 그들의 작품에 대한 비판적 의견이 다소 엇갈리고 있습니다. 그럼에도 불구하고, 이 두 명의 작가이자 번역가들이 많은 훌륭한 음악을 세상에 내놓게 했다는 것은 논란의 여지가 없으며, 이 모든 것이 슈만에 의해 만들어진 것이 결코 아니라는 것은 논란의 여지가 없다.

이것은 거짓말하는 자의 전형적인 성격과 재능의 혼합이며, 심지어 가장 위대할 때조차도 그렇습니다. 이전의 슈베르트가 그랬던 것처럼, 슈만은 자신의 사회적, 창조적 서클에 많은 소박한 재능을 끌어들였고, 몇몇 뜻밖의 아마추어 시인들에게 불멸을 보장했다. 다른 극단에는 어쨌든 유명해졌을 작가들, 즉 이미 거대한 문학적 명성이 음악적 배경에 의해 만들어지기보다는 윤색된 작가들이 있다. 괴테(Goethe), 하이네(Heine), 아이헨도르프(Eichendorff), 뫼리케(Mörike)가 이 숫자에 속한다. 그들은 독일의 거짓말뿐만 아니라 독일 문학의 가장 중요한 시인들 중 하나이다 - 세계 문학에 대해 말하는 것이 정당화될 수 있을 것이다. 슈만의 곡을 사랑하는 사람들은 이 유명한 이름들 중 아이헨도르프와 하이네가 그의 작품에서 특별한 위치를 차지하고 있으며, 슈베르트와 볼프의 중심인 괴테의 그것보다 훨씬 더 특별하다는 것을 알 것입니다. 아이헨도르프는 Liederkreis Op 39의 시인이며, 똑같이 중요한 Dichterliebe와 Op 24 사이클의 하이네입니다. 이것들은 시리즈의 이후 디스크의 중심점을 형성할 것입니다. 그때까지 이 두 인물은 세 곡 사이에 세 곡의 노래와 함께 짧지만 의미심장하게 등장합니다.

이 음반의 열두 번째 시인인 이 책의 주요 문학적 영웅은 전체 주기(그리고 여섯 곡의 추가 노래)에 대한 텍스트를 제공한다: 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)는 문학사에서 매우 특이한 인물로서 그들 모두로부터 별도의 범주에 들어갈 자격이 있는 학자이자 창작자이다. 그의 작품은 한때 시의 연대기에서 연상되는 이름이었지만 그의 작품은 독일에서 유행을 타지 않고 거의 읽히지 않았으며, 거짓된 사람들을 사랑하고 옹호하는 사람들은 이제 뤼케르트를 변호하기 위해 최선을 다해야 할 것 같습니다. 이 음반은 대부분 이 시인에게 주어졌다(18곡과 파트곡 포함). 우리는 리사이틀의 시작, 중간(가장 큰 그룹), 그리고 리사이틀의 끝에서 그의 말을 듣는데, 이는 그가 수년 동안 슈만 오페라에서 중심적인 위치를 차지하고 있음을 반영한다.

슈만의 작품 번호는 특히 곡에 관한 한 작품의 연대기에 대한 지침을 거의 제공하지 않습니다. 이 리사이틀의 포문을 여는 거짓말쟁이 세트가 대표적인 사례다. 1850년에 출판된 Op 51에는 1840년에 작곡된 작품 3곡, 1846년에 작곡된 작품, 1850년에 작곡된 작품 1곡이 혼합되어 있다(마지막 두 곡의 연대는 확실하지 않다. 이보다 일찍 쓰여졌을 수도 있다). 1840년에 발표된 가곡들은 작품 번호가 훨씬 낮을 것으로 예상했겠지만(Op 51은 Op 27과 함께 Lieder und Gesänge라는 제목으로 출판되었다), 슈만은 그 중 몇 곡을 출판 보류하거나 그것들이 처음 나왔던 곳곳에 흩어져 있는 선집에서 그것들을 구출했다.

엠마누엘 가이벨(Emmanuel Geibel)의 무대인 Sehnsucht Op 51 No 1은 극적이고 효과적인 막이 오르막이다. 우리는 이미 슈만 에디션 1권과 2권(Op 74의 곡과 Op 30의 세 곡으로 구성된 전곡)에서 이 시인을 만났지만, 가이벨의 스페인어 번역 작업은 이 시리즈의 후반부 작품에서 네 개의 목소리를 위한 슈만의 가곡 사이클(Spanisches Liederspiel Op 74과 Spanische Liebeslieder Op 138)의 전곡을 연주할 예정이다. Sehnsucht는 Op 30 곡과 같은 시기에 속합니다. 슈만은 처음에 이 곡을 비엔나의 하슬링거(Haslinger)에 기증하여 노래 교사에게 적합한 현대 가곡 선집의 일부로 출판했다. Op 51의 선두에 서게 된 이 임무는 새로운 생명을 불어넣습니다.

두 번째 곡도 마찬가지로 다른 작곡가들의 참여가 담긴 출판물의 일부였습니다. 이 시리즈에서 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)를 만난 것은 이번이 처음이 아니며 마지막도 아닐 것입니다. 향기로운 꽃노래는 이미 두 곡으로 수록되었는데, 1권의 'Die Blume der Ergebung'과 3권의 'Jasminenstrauch'이다. 이 음반에서 들을 수 있는 이 시인의 텍스트에 대한 열여덟 곡 외에도 그의 시 중 다섯 편은 미르텐 사이클(그 작품의 시작과 닫기)에 포함되어 있으며, 네 목소리를 위한 미네스피엘 사이클과 무반주 합창을 위한 수많은 작품도 있습니다. 뤼케르트는 이 시리즈에서 두 장의 음반에 더 수록될 예정이지만, 특히 슈만의 가곡에서 뤼케르트가 맡은 역할은 이 글의 뒷부분에서 다루어진다. 한편, Volkslied (2번 트랙)는 도입부에서 매혹적인 작은 아페리티프이며, 그의 확장되고 더 야심찬 창작물만큼이나 시를 통해 단어를 다루는 시인의 전형적인 방식입니다. Op 51에서 그 위치는 슈만의 손을 드러냅니다. 그는 남성성과 여성성의 차이(이 작품의 2번과 5번은 여성만이 부를 수 있다)뿐만 아니라 삶에 대한 대조적인 태도에 부분적으로 기반한 시퀀스를 계획하고 있는 것으로 보인다. 따라서 가이벨의 헛된 꿈의 결과인 여행에 대한 남성의 전면적인 조바심은 폭스리에의 다른 유형의 국내 조바심과 대조된다 - 어쩌면 변덕스러울 수도 있지만, 무한히 더 현실적이다.

칼 크리스테른(Carl Christern)은 슈만의 작품에 등장하는 미스터리한 인물 중 한 명으로, 작품 목록에 단 한 번 등장한다(Ich wandre nicht Op 51 No 3). 그는 분명히 음악에 관한 작가였으며 라이프 치히의 Neue Zeitschrift für Musik에서 작곡가의 동료였으며 시는이 시가 그가 클라라와의 구애 기간 동안 로버트의 문제와 생각에 대해 잘 알고 있었음을 암시합니다. 한때 로버트와 클라라가 과연 외국에서 살기로 결정할 것인지에 대해 큰 물음표가 있었다. 이 곡은 마치 크리스테른이 슈만의 생각을 말로 표현한 것처럼 그 질문에 답하는 듯하다. 시인에 대해 알려진 것은 많지 않습니다.

Ich wandre nicht는 Mignon의 Kennst du das Land에 해당하는 열정적이고 참을성 없는 남성 Sehnsucht로 시작된 노래 그룹에 포함되는 것이 이상하게 부적절한 선택으로 보입니다. 가이벨의 노래에 나오는 가수는 북쪽으로 고향을 떠나 남쪽으로 여행하기 위해 무엇이든 할 수 있었다. 그러나 Ich wandre nicht의 가수는 가만히 있는 것을 선호한다고 말합니다. 이것은 적어도 이 곡이 Op 51에 포함된 것을 설명해 준다: 이 곡은 슈만이 출판을 위한 시퀀스를 구축하면서 의도적으로 주제적 대조를 이루는 것과 잘 어울린다. 이 가사에는 뤼케르트와의 숨겨진 연결고리가 숨겨져 있으며, 뤼케르트의 유명한 시 'Du bist die Ruh: Christern'은 연인의 시선의 보호적이고 아우레하는 원을 아름답게 묘사하는 신조어인 'Augenzelt'(문자 그대로 '눈의 천막')를 채택하기로 결정했습니다. 이국적인 동쪽에서 가능한 한 멀리 머물 것을 주장하는 시에서 이러한 동양에서 영감을 받은 용법을 찾는 것은 흥미롭습니다. 뤼케르트와 슈베르트의 작품이 1830년대 음악 비평가들에게 얼마나 잘 알려져 있었는지를 보여준다.

Auf dem Rhein Op 51 No 4의 시인 Karl Leberecht Immermann (1796-1840)은 젊은 시절 워털루에서 전투를 목격하고 (정복군과 함께 파리에 입성) 법학을 공부했습니다. 그는 고향 마그데부르크에서 프로이센 공무원과 판사가 되었습니다. 그의 짧은 생애는 뒤셀도르프에서 끝났고, 그곳에서 그는 Landgerichtsrat가 되었다. 그의 문학적 결과물은 월터 스콧 (Walter Scott)의 아이반호 (Ivanhoe)와 같은 번역과 역사적인 연극 및 패러디로 구성되며, 그 중 하나는 그의 문학적 적 인 아우구스트 폰 플라텐 (August von Platen)에 대한 것입니다. Immermann은 뒤셀도르프에서 판사직을 포기하고 도시 극장의 감독을 맡았습니다. 이 직책에서의 그의 짧은 재임 기간은 매우 성공적이었고 특히 상상력이 풍부한 레퍼토리 선택 측면에서 극장 관리에 대한 새로운 기준을 설정했습니다. Immermann의 가장 유명한 작품은 구제 불능의 거짓말 쟁이 인 동명의 안티 히어로가 Schnick-Schnack-Schnurr 성에 사는 풍자 소설이었습니다. 뮌히하우젠이라는 이 기묘한 작품은 독일 문학의 고전으로 남아 있다.

어쩌면 이러한 환상의 흔적을 슈만이 Op 51의 일부로 작곡한 작은 시에서 볼 수 있을지도 모른다. 그러나 이 시퀀스를 조합할 때면 작곡가가 왜 이곳이 Auf dem Rhein에 적합한 장소라고 생각했는지 쉽게 알 수 있다: 민요와 같은 Ich wandre nicht는 그 뒤에 오는 것의 단순함을 가리는 작품이 아니다. 실제로, 이 유려한 찬송가는 크리스테른 지역의 집에 머무는 애국심에 새롭고, 흠잡을 데 없이 독일적인 초점을 부여한다. 그리하여 슈만은 자신의 약한 곡들 중 하나, 즉 다른 맥락에서 나타난다면 문제가 될 수 있는 곡을 위한 자리를 찾았다.

슈만의 가장 중요한 배경인 요한 볼프강 폰 괴테(Wilhelm Meisters Lehrjahre의 곡)는 이 판의 1권과 2권에 포함되어 있습니다. 제2권에 딸린 소책자에는 슈만과 이 시인에 대한 기사도 실려 있었다. 제1권에는 'Über allen Gipfeln ist Ruh'를 배경으로 한 아름다운 Nachtlied가 포함되어 있으며, Myrthen 사이클과 Liederalbum für die Jugend에서 여전히 들을 수 있는 몇 가지 다른 괴테 곡이 있습니다. 슈만의 Op 51 No 4 곡 Liebeslied는 가장 이해하기 어려운 곡 중 하나입니다. 이 시의 기원을 이해하기 위해서는 괴테의 동양에서 영감을 받은 위대한 운문 모음집인 West-Östlicher Divan(1819년 출판)을 살펴봐야 합니다. 이 책은 초판본으로 556쪽에 달하는 책이다. 이 중 241 개는 여러 섹션으로 나뉘어진시 자체에 전념합니다 : 따라서 Moganni Nameh (가수의 책)에는 슈만이 Myrthen에서 설정 한 Freisinn과 Talisane이 포함되어 있습니다. 그 다음에는 하피스 나메(Hafis Nameh, 하피스의 책), 우쉬크 나메(Uschk Nameh, 사랑의 책) - 슈베르트의 게하임(Geheimes)은 이 부분 중에서도 테프키르 나메(Tefkir Nameh, 명상의 책), 렌취 나메(Rendsch Nameh, 불만의 책), 사키 나메(Saki Nameh, 이른바 쉔켄부흐(Schenkenbuch, 여관의 책)로 이어지는데, 이들로부터 뮈르텐(Myrthen)에 수록된 음주 노래가 나온다. 등등. 가장 잘 알려져 있고 가장 실질적인 부분은 술레이카 나메 (Suleika Nameh)로, 시인은 훨씬 젊은 마리안느 폰 빌레머 (Marianne von Willemer, 1784-1860)와 가사를 교환했으며, 그는 동양의 권력자 하템 (Hatem)의 모습으로, 그녀는 그의 헌신적 인 연인 술레이카 (Suleika)의 역할을했습니다.

일련의 시가 끝난 후, West-Östlicher Divan의 나머지 부분, 훨씬 더 긴 부분은 동양 연구 분야에서 그의 작품의 원천과 영감에 대한 괴테의 매우 개인적인 광택에 넘겨졌으며, 매혹적으로 독단적이고 다양한 논평은 수많은 섹션으로 나뉩니다. 이 교훈적인 중얼거림(1832년 Ausgabe letzter Hand에서 단독으로 한 권이 주어짐)은 나이 든 시인이 하피즈의 시뿐만 아니라 동양 문학을 탐구하는 데 많은 시간을 보냈다는 것을 분명히 합니다. (여기에 인용된 철자는 괴테의 철자이다), 피르두시(d1030), 엔웨리(d1152), 니사미(d1180), 그리고 1291년에 102세의 나이로 사망한 사디와 같은 초기 인물들에 대한 부분이 있는데, 괴테도 같은 장수를 바라는 것처럼 페이지 상단에 인쇄된 사실이다. 392쪽에는 'Chiffer'라는 제목의 섹션이 있는데, 여기서 괴테는 멀리서 시를 주고받는 게임의 세련미를 설명한다: 연인들은 각자 같은 책을 가지고 있다면 서로에게 코드를 쓸 수 있어야 한다. 괴테는 성경의 장과 절에 대한 해박한 지식은 이런 종류의 교류를 촉진할 것이며, 하피즈나 괴테 자신의 시와 같은 다른 고전도 마찬가지일 것이라고 말한다. 점점 더 적절한 인용문을 주고받는 즐거움은 차치하고라도, 숫자와 관련된 모든 것은 이런 방식으로 전달될 수 있다: 예를 들어, 은밀한 만남을 위한 시간은 상호 합의된 판의 비슷한 번호가 매겨진 페이지에서 특정 번호가 매겨진 줄을 인용함으로써 정해질 수 있다.

그리고 나서 그 자체로 다소 신비로운 방식으로, 괴테는 이 소책자의 30쪽에 Liebeslied로 나타나는 시를 (제목 없이) 인쇄한다. 이 특별한 수수께끼에 대한 해결책은 없지만, 연인들의 은밀한 교화를 위해 함께 묶인 인용문 선집처럼 읽히도록 의도된 것임은 분명합니다. 괴테 자신이 말했듯이 'herrliche zerstreute Stellen des unschätzbaren Dichters werden durch Leidenschaft und Gefühl verbunden'('우리의 헤아릴 수 없는 시인[즉, 하피즈]의 경이롭게 흩어져 있는 구절들은 열정과 감정으로 결합되어 있다'). 이 시에서 술레이카가 '해가 뜰 듯 밝아오는 계획'에 대해 언급한 것은 탈출을 암시하며, 그 세부 사항은 우리가 어떻게 해야 하는지는 알 수 없지만 텍스트에서 어떻게든 암호화되어 있을 수 있다(에릭 샘스는 이 노래를 '음악이 열쇠를 제공하지 않는 암호의 사적 소통'이라고 부른다).

1814년으로 거슬러 올라가는 이 시의 씨앗은 사실 마리안느 폰 빌레머(Marianne von Willemer)가 직접 쓴 것이다. 처음 두 구절은 대부분 괴테에 의해 만들어졌지만 세 번째와 네 번째 스트로프는 마리안느의 아이디어를 재작업한 것입니다. 예를 들어 그녀의 가사 'Ich habe keine Kraft als die / Im stillen ihn zu lieben'은 'Kraft hab' ich keine / Als ihn zu lieben / So recht in Stillen / Was soll das werden!이 된다. 괴테는 마리안느가 이 교환이나 다른 어떤 교환에도 참여했다는 사실을 인정하지 않았다. 그리하여 그는 기혼 여성으로서의 그녀의 명성을 보호해 주었고, 그 결과 재능 있는 시인으로서의 그녀의 입지에 손상을 입혔다. 그의 침묵이 낳은 한 가지 결과는 슈만이 슈베르트보다 더 진실을 알지 못했다는 것이다(슈베르트의 두 신성한 술레이카 가곡에는 거의 전적으로 폰 빌레머 자신의 작품이 있었다). 한편 슈만의 'Lied der Suleika'(1840년 뮈르텐 모음곡 중 'Wie mit innigstem Behagen')는 괴테가 술레이카로 쓴 작품인데, 이는 오랫동안 독일 문학의 숨은 여주인공 중 한 명으로 남아 있던 사람에게서 빌려온 목소리 톤이다.

마리안느의 몇몇 개인적인 친구들이 이 놀라운 이야기를 알고 있었지만, 대중에게 알려지는 데는 시간이 걸렸다. 그녀는 1860년에 죽었고 괴테와의 서신은 다름슈타트 은행에서 시들해졌다. 헤르만 그림(Hermann Grimm)이 1869년 《프로이시허 야뷔허(Preussicher Jahrbücher)》 제1권에서 문학 속 두 연인의 관계에 대한 에세이를 썼을 때에야 비로소 이 정보가 대중에게 알려졌다. 그 후 1870 년에 학자 Dünzer의 편지에 대한보다 자세한 작업이 이루어졌습니다. 1873년에 테오도르 크레이제나흐는 그 서신 전문을 발행하였다. 그리고 그때서야 비로소 진실이 확실하고 진실로 밝혀졌다.

이전의 슈베르트가 그랬던 것처럼, 슈만은 때때로 출판을 위한 작품의 화환을 준비하여 실타래를 묶는 것을 즐겼던 것 같다. 어떤 때는 노래들이 아무렇게나 함께 던져진 것처럼 보이기도 한다. 아래 그림은 Op 51의 경우가 아님을 보여줍니다. Liebeslied의 사인 마지막 페이지 왼쪽 하단에는 슈만이 출판을 희망하는 순서대로 곡 제목을 조심스럽게 나열하고 있습니다.

다시 한 번, Op 45의 우산 아래 출판된 세 개의 가곡은 곡의 '모음곡'으로 신중하게 선택된 것처럼 보입니다. 그들은 모두 백일몽과 열망의 다양한 측면에 관련되어 있습니다. 그리하여 Der Schatzgräber에서 우리는 막대한 부를 갈망하는 보물 사냥꾼의 탐욕을 만나게 된다. 프륄링스파르트(Frühlingsfahrt)에서는 인생 초기의 젊은이들의 쾌활한 야망이 바다를 건너는 여행자의 환멸로 이어진다. Abends am Strand는 화려하고 기괴한 외국 여행에 대한 환상을 품으며 방관하는 사람들의 꿈에 관한 것입니다. 세 곡 모두 죽어가는 추락으로 끝나는데, 첫 번째 곡은 격렬하게, 다른 두 곡은 버려지거나 증발된 꿈의 슬픈 분위기 속에서 끝난다.

Op 45의 처음 두 곡은 요제프 폰 아이헨도르프(Joseph von Eichendorff)의 시를 하이페리온 슈만 에디션에 소개하는 역할을 한다. 비록 그가 작곡한 독창곡은 15곡에 불과하지만(그 중 12곡은 불후의 명곡 Liederkreis, Op 39), 몇 가지 중요한 합창곡도 있다. 슈만은 아이헨도르프에 대한 가장 큰 존경심을 가지고 있었으며, 조언을 구하러 오는 야심 찬 젊은 작곡가들에게 완벽한 거짓말쟁이 시인으로 항상 그를 꼽았다. 둘 사이에 알려진 서신은 없지만 슈만은 1847년 1월 2일 비엔나의 아이헨도르프를 방문했습니다. 1월 10일, 시인은 슈베르트의 오랜 친구이자 위대한 극작가 그릴파르저도 참석한 음악회에 참석했는데, 이 음악회에는 제니 린드가 부른 슈만의 음악이 포함되어 있었다. 같은 달 20일, 아이헨도르프는 작별 인사를 통해 슈만 앨범에 매력적인 원시를 기고했다. 연주회가 끝난 후 쉰아홉 살의 시인과 클라라(클라라의 일기에 적혀 있다)가 주고받은 대화는 두 사람의 겸손함을 전형적으로 보여준다: "그는 로버트가 처음으로 그의 시에 생명을 불어넣었다고 말했고, 나는 그의 시가 작품에 생명을 불어넣었다고 대답했다."

슈만은 1837년에 출판된 아이헨도르프의 시 초판본(사진)을 사용했는데, 이 시집은 현재 희귀한 서지품이다. 1834년에 쓰여진 시 'Der Schatzgräber'는 'Romanzen'이라는 제목의 부분에서 유래한다(Liederkreis의 Loreley시 Waldesgespräch도 마찬가지다). 그러나 슈만이 작곡한 대부분의 텍스트는 『방랑자』(Wanderlieder)라는 소절에 실려 있다. 여기서 우리는 Die zwei Gesellen(슈만의 곡 제목은 Frühlingsfahrt)을 찾을 수 있습니다. 이것은 1818 년에 쓰여진 훨씬 이전의시입니다.

이 책에서 데뷔한 또 다른 중요한 슈만 시인은 하인리히 하이네(Heinrich Heine)이다. 노래 Abends am Strand는 이 위대하지만 문제가 있는 성격의 환상과 상상력 넘치는 에너지의 서거인 carte de visite처럼 보입니다. 여기에 아이헨도르프와 같은 또 다른 시인이 있었는데, 그는 작곡가와 개인적인 접촉을 가졌다. 슈만은 1847년 말에 아이헨도르프를 만났지만, 그보다 훨씬 앞선 1828년 5월 뮌헨을 방문했을 때 18세의 작곡가 지망생은 하이네의 개인 사진 컬렉션에 감탄하고 하이네를 방문했다. 슈만은 그때 하이네가 인류의 어리석은 행동을 불쌍히 여길 수밖에 없는 천재에 걸맞게 어리둥절하고 세상에 지친 친절하고 친근한 모습을 보였다. 슈만은 시인에 대한 매우 낭만적인 이미지를 가져갔는데, 하이네는 그 이미지를 자의식적으로, 그리고 어쩌면 냉소적으로, 삶에서와 마찬가지로 문학에서도 유지하고 장려했다. 그러나 아마도 이 만남 덕분에, 위대한 순환 Dichterliebe는 시적인 메티에의 열렬한 공감을 불러일으키는 음악적 구현이자 하이네 자신의 감동적인 초상화가 될 것입니다.

Abends am Strand는 슈만 자신의 제목으로 보입니다. 작곡가 요한 베스크 폰 퓌틀링겐(Johann Vesque von Püttlingen)도 1851년에 이 시를 작곡하고 'Am Meere'라는 이름을 붙였다. 이 가사는 1827년 함부르크에서 처음 출판된 유명한 'Lieder'의 한 부분인 하이네의 '하임케르'(Heimkehr)의 일곱 번째 곡이다. 슈베르트는 이 시집에서 1828년 말년에 작곡한 여섯 편의 시를 골라 사후에 슈바넨게상의 7번부터 13번까지 작곡했다. 하임케르의 책장을 훑어볼 때 우리는 이것을 상기하게 된다: 'Wir sassen am Fischerhause'(Abends am Strand)는 No VII이고, 'Du schönes Fischermädchen'(Schubert's Das Fischermädchen)은 No VIII이다. 슈베르트의 '암메레'(XIV), '슈타트'(XVI), '도플갱어'(XX), '이르 빌트'(XXIII), '아틀라스'(XXIV), 그리고 슈트라우스의 '슐레히테스 베터'(XXIX) 등도 마찬가지다.

슈만은 프리드리히 뤼케르트를 직접 만날 기회가 없었다. 시인이 유명하고 중요한 사람과 섞이는 것을 싫어한다는 것을 어느 정도 알고 있다면, 이것은 놀랄 일이 아니다. 그는 너무 일 중독자여서 유명인들과 어울리는 데 시간을 할애할 수 없었습니다. 뤼케르트에게 헌정된 골로 만의 매력적인 소책자의 제목은 '우리 독일 시인 중 가장 사랑스러운 시인 중 한 명'이다. 그러나 뤼케르트의 따뜻함과 사랑스러움을 느끼기 위해서는 뤼케르트를 잘 알아야 했다. 그는 지적인 거인이었으며, 그의 두뇌와 작업량은 동시대 사람들이 편안하게 지내기에는 너무 컸습니다. 예를 들어, 하이네의 작품들은 아이헨도르프의 그것과 비교해 볼 때 엄청나지만, 22권으로 이루어진 하이네 게삼타우스가베는 뤼케르트의 축적된 저작들에 비하면 빈약한 선택처럼 보인다. 뤼케르트는 다양한 연극 작품, 산문 작품, 문학 논문 등을 제쳐두고 약 1만 편의 시를 썼는데, 이는 교직으로 가득 찬 삶에서 그가 얼마나 많은 일을 해야 했는지, 그리고 끊임없는 공부와 자기 계발이라는 엄청난 프로그램을 고려하면 놀라운 숫자이다.

뤼케르트는 1788년 5월 16일 슈바인푸르트에서 태어났다. 그의 아버지는 변호사였고 어머니 역시 법조인 집안 출신이었다. 그의 조상들이 농부였던 아름다운 프랑코니아 시골에서 자란 그는 목가적인 어린 시절을 보냈습니다. 그의 대학 생활(뷔르츠부르크, 하이델베르크, 예나)은 불안정했습니다. 언어에 재능이 있었음에도 불구하고, 그는 아직 인생의 목적을 발견하지 못했다고 느꼈다. 1817년에 그는 이미 수백 편의 시를 신문에 발표했으며, 출판사 Cotta's Morgenblatt의 편집자이기도 했습니다. 뤼케르트는 로마에서 1년을 보냈는데, 이탈리아 문화의 영감이 괴테에게 그랬던 것처럼 그에게도 작용하지 못했다. 이때 그의 외모(빗지 않은 머리, 긴 콧수염, 립 반 윙클처럼 보이는 구식 옷)가 도로테아 슐레겔에게 충격을 준 것은 바로 이때였습니다. 뤼케르트는 또한 유난히 키가 컸고, 근엄한 표정과 삐죽삐죽한 눈썹으로 그는 무시무시한 존재감으로 보였다. 그러나 그의 눈은 온화하고 어린아이 같다고 한다.

1818년, 뤼케르트(당시 30세였던 뤼케르트)는 이탈리아에서 독일로 돌아오는 길에 비엔나를 지나갔다. 그곳에서 그는 위대한 동양학자 요제프 해머-퍼그스톨(Joseph Hammer-Purgstall, 1774-1856)을 만났다. 오스트리아군은 뤼케르트를 그의 휘하에 두었다. 그는 그 젊은 시인에게 피르두시의 귀중한 시집을 빌려주면서 그 시집에서 페르시아어를 배우라고 말했다. 그리고 그는 동양의 시와 그의 원작에 대한 번역이 동화와 갱신의 거대한 프로젝트 하나로 조화를 이루는 것처럼 보이는 그의 삶의 새로운 국면을 시작하는 동시에 그렇게 했다. (이 시기는 괴테가 그의 저서 『서부-외슬리허 디반』을 출간하기 직전이었는데, 역시 함머-퍼그슈탈의 연구에 영향을 받았다.) 놀랍게도 몇 달 만에 뤼케르트는 페르시아어를 마스터했고, 그 직후 아랍어, 시리아어, 에티오피아어, 산스크리트어, 다양한 인도 방언, 터키어, 심지어 핀란드어까지 마스터했다. 이 언어들을 통해 미지의 문학의 세계가 그에게, 그리고 그의 독자들에게 완전히 열려 있었다. 그는 이렇게 말했습니다.

Mit jeder Sprache mehr,

Die du erlernst, befreist

Du einen bis daher

In dir gefangenen Geist.

각각의 새로운 언어를

배울 때마다, 당신은 그때까지

당신 안에 갇혀 있던 영혼을 자유롭게

할 것입니다.

그는 확실히 모든 독학의 왕이었다. 그는 이러한 작업에 너무나 몰두한 나머지 다른 시인들의 동행을 필요로 하지 않았던 것처럼 보였다 - 그가 원했다면 그와 정확히 동시대를 살았던 아이헨도르프나 더 젊은 뫼리케와 쉽게 친구가 될 수 있었겠지만, 그는 결코 그들을 알아가는 시간을 갖지 않았고, 그는 울란트와 비우호적인 관계를 맺고 있었다. 뤼케르트는 아우구스트 폰 플라텐(동양 시를 좋아했던 그는 1821년에 《가젤렌》을 출간하고 이른 나이에 사망했다)과 짧은 우정을 나눴지만, 뤼케르트는 본질적으로 외톨이였다.

그렇다고 그가 여자와 사랑에 민감하지 않았다는 말은 아니다. 1812년, 24세의 나이로 그는 여관 주인의 딸인 그의 첫 번째 이나모라타를 위해 쓴 아마릴리스(Amaryllis)라는 제목의 놀라운 소네트 사이클을 작곡했습니다. 이 책은 뤼케르트의 이름을 딴 첫 번째 시집 《외스트리헤 로젠(Östliche Rosen)》(1822년에 출간되었고, 괴테 자신의 높은 승인을 받아 검토되었으며, 슈베르트에 의해 다섯 개의 불멸의 노래로 선정되었다. - 하이페리온 슈베르트 판 제35권 참조)이 출간된 지 몇 년 후인 1825년에 출간되었다. 이것은 동양과 서양의 주제를 평생에 걸친 통합의 첫 번째 결실이자 과거와 현재의 모든 문화의 미터에 대한 완전한 기술적 숙달이었습니다. 그 중 가장 중요한 것은 동양 ghazal에 대한 다양한 변형이었습니다.

그 후, 게딕테는 여섯 권으로 출판되었다(1834-38년, 뤼케르트의 왕성한 창의성 때문에 완역본은 인쇄되자마자 구식이었다). 첫 번째 권의 하위 섹션은 1821 년 Luise Wiethaus와의 약혼을 축하하기 위해 쓰여진 Liebesfrühling이라는 제목이었습니다. 로베르트 슈만은 이 긴 연작시를 접하게 되었고, 이렇게 '로베르트와 클라라'는 '프리드리히와 루이제'의 음악적 메아리가 되었다.

총 364편의 시를 수록한 《리베스프륄링(Liebesfrühling)》은 1844년에 따로 출간되었는데, 이 무렵 이미 독일 전역에서 뤼케르트의 명성을 얻은 상태였다. 'Du meine Seele, du mein Herz'와 같은 특정 항목들은 Östliche Rosen에서 재활용되었는데, 이는 이 시인의 작품을 출처를 찾으려는 학자들이 직면한 골칫거리의 한 예입니다. Liebesfrühling은 5 권의 책 또는 '화환'으로 나뉩니다. 다음 목록은 컬렉션이 거짓말쟁이의 소스로 수행 한 큰 부분을 보여줍니다. 또한 슈만 이외의 작곡가들의 설정을 (매우 선택적으로) 나열합니다. 이 목록을 훑어보면 그 작곡가가 이 방대한 가사 모음에 대해 얼마나 깊이 알고 있었는지 알 수 있습니다.

뤼케르트는 리베스프륄링(Liebesfrühling) 때문에 '비더마이어 국내시의 대가'라는 비아냥거림을 받았고, 이러한 대중적 성공은 그의 불가해한 동양학 연구만큼이나 그의 사후 명성에도 반작용했다. 이것은 거의 공평하지 않습니다. 리베스프륄링을 자세히 읽어보면 강한 이상주의, 자본주의에 대한 혐오를 포함한 정치적 자각, 분노와 열정에 대한 능력, 심지어 행동까지는 아니더라도 생각에 있어서도 집과 난로를 넘어서는 성적 상상력을 드러낸다. 이 모든 것이 슈만의 공장에 대한 불만이었다. 이 작품은 로버트와 클라라가 별을 건 연인에서 오히려 별을 건너는 연인으로 변해가던 시기에 쓰여졌다. 로버트만이 때때로 책임으로부터의 자유를 갈망하고 배우자와 아이들의 제약에 짜증을 내는 유일한 사람이 아니었다: 클라라 역시 매우 강한 성격과 독립적인 정신을 가진 사람으로, 관계를 유지하기 위해 많은 것을 희생했다. 이 두 사람에게 동거는 목가적인 것과는 거리가 멀었지만, 바깥 세상은 그렇게 보였다. 결혼을 위한 그들의 투쟁에 대한 이야기는 이미 음악 민속의 일부였으며, 신화의 지위를 획득한 진실하고 감동적인 이야기였습니다. 오늘날 권력 커플이라고 불릴 수 있는 이러한 이미지는 부분적으로 슈만 부부에 의해 조장되었다. 이와 같은 공유된 주기의 출판은 단지 모든 시대의 전설을 강화시켰을 뿐이다.

뤼케르트 자신도 Op 37/Op 12의 헌정곡을 선물로 받고 기뻐했지만, 그가 이 곡을 음악적으로 판단할 수 있는 능력이 있었는지는 의문이다. 1842년 7월, 로버트는 '큰 기쁨으로' 다음과 같은 시를 받았다고 기록했고, 클라라는 그들이 받은 그대로 그 시를 결혼 일기에 베껴 썼다.

Lang ist's lang,

Seit ich meinen Liebesfrühling sang,

Aus Herzensdrang

Wie er entsprang,

Verklang in Einsamkeit der Klang.

Zwanzig Jahr

Würden's, da hört' ich hier und dar

Der Vogelschaar

Einen, der klar

Pfiff einen Ton, der dorther war.

Und nun gar

Kommt im einundzwanzigsten Jahr

Ein Vogelpaar,

Macht erst mir klar,

Dass nicht ein Ton verloren war.

Meine Lieder

Singt ihr wieder,

Mein Empfinden

Klingt ihr wieder,

Mein Gefühl

Beschwingt ihr wieder,

Meinen Frühling

Bringt ihr wieder,

Mich, wie schön,

Verjüngt ihr wieder:

Nehmt meinen Dank, wenn euch die Welt,

Wie mir einst, ihren vorenthält!

Und werdet ihr den Dank erlangen,

So hab' ich meinen mit empfangen.

오랜만이, 오랜

만에 봄의 노래를 불렀네,

내 마음의

갈망에서 그것이 솟아난 곳에서,

그 소리는 고독 속으로 사라졌다.

벌써 스무 년이 지났

을 때, 드디어 멀리서 그리고 먼

거리에서 새들이 모여드는 소리가 들렸다

그중 한 마리가 휘파람을 불었다

밝고 맑은 어조였다.

그리고 이제 드디어

스물한 살이 되던 해에

한 쌍의 새

가 온다 그것은 마침내 단 하나의 음색도 잃지 않았다는 것을 분명하게

한다.

나의 노래

너는 다시 노래하고

있어 너는 다시

내 감정을 음악을 만들고 있어 내 감정

대해 너는 다시 한 번 날개를 달아주고

나의 봄

너는 내게

돌아온다 다시 젊어지는 것이 얼마나 아름다운가

될까 세상

내게 감사를 주지 않을지라도 내 감사를 받아라.

그리고 감사가 당신에게 온다면,

할 수만 있다면 나는 그것들을 나눌 것입니다.

뤼케르트가 말하는 20년은 시인과 로베르트 슈만의 나이 차이와 거의 일치한다. 이 시는 뤼케르트가 기질적으로 부적합한 교수직을 맡기 위해 마지못해 베를린으로 이사하기 직전에 썼는데, 그는 기질적으로 부적합한 대학직을 맡았지만, 바이에른 정부로부터 매년 받은 급여의 두 배를 학기에 받았다. 번쩍이는 학계의 사회 생활에 통합하려는 그러한 시도는 항상 성공하지 못하였다; 그는 가족의 성채로 물러나기를 간절히 바랐다. 그가 사랑의 시를 쓴 이후로, 그리고 슈만 부부가 그의 시를 발견하기 전까지, 그의 삶에는 많은 일이 일어났다. 이것은 그들에게 그의 시가 세상에 지친 어조로 설명됩니다. 좋은 일도 있었고 나쁜 일도 있었다. 그는 에를랑겐에서 교수로 16년을 보냈는데, 그곳은 그가 편안함을 느꼈던 곳이었고, 루이즈와 함께 열 명의 자녀를 둔 가족을 키운 곳이었다. 그는 평생 동안 끊임없는 노력에도 불구하고 보살핌과 애정으로 가정을 꾸렸다는 사실에 대해 지나친 자부심을 느꼈다(그의 딸 마리아는 1920년까지 살았는데, 그녀의 아버지가 1788년에 태어났다는 점을 감안하면 놀라운 사실이다). 비극적이게도, 1834년 초에 그의 두 자녀인 어린 루이즈와 에른스트가 죽었다. 이러한 죽음에 대해 우리는 시인이 죽은 지 6년 후인 1872년에야 출간된 가슴 아픈 Kindertotenlieder에 빚을 지고 있으며, 역시 유족인 구스타프 말러가 음악을 작곡할 예정이었다.

구스타프 파리우스(Gustav Pfarrius)는 1800년 12월 31일 크로이츠나흐(Kreuznach)의 헤데스하임(Heddesheim bei Kreuznach)에서 태어나 1884년에 사망했다. 그는 할레(Halle)와 본(Bonn)에서 문헌학을 공부한 후 자르브뤼켄(Saarbrücken)에서 교수직을 맡았다. 그는 나중에 쾰른에서 가르쳤고 그곳 대학의 교수가 되었습니다. 그는 주로 자연이나 교육에 관한 많은 책을 썼습니다. 슈만은 그를 개인적으로 알지는 못했지만, 〈발트라이더(Die Waldlieder)〉(1850)에 매료된 것은 분명하다. 이후 판의 제목 페이지가 여기에 인쇄되어 있습니다.

Karl August Candidus (Husarenabzug의 시인)는 1817 년 4 월 14 일에 태어났습니다. 그는 성직자의 아들로 태어나 낭시에서 성직자로 임명되었지만, 평생 동안 스트라스부르크 시와 많은 관계를 맺으며 고향인 알자스에 대한 충성심을 유지했습니다. 1858년 그는 오데사에 있는 복음주의 교회의 사제로 임명되었고, 1872년 크림 반도의 페오도시야에서 흉부 통증을 치료하기 위해 수술을 받고 사망했다. 그는 프랑스-프로이센 전쟁의 결과로 알자스가 독일과 재통일된 것을 애국적인 열정으로 환영했다. 이 음반에 수록된 노래에서 그의 징고이즘적 기질의 흔적 이상을 들을 수 있다. 그의 첫 번째 시집은 슈만이 소장한 시집 Gedichte eines Elsässers(1846)였지만, 요하네스 브람스는 1867년의 시집을 알고 있었을 것이다. 그 작곡가는 칸디두스의 종교적 신념은 아닐지라도 그의 정치적 이상과 같았을 것이다. 어쨌든 브람스는 레르쳉게상(Lerchengesang)과 유명한 알테 리베(Alte Liebe)를 포함한 7편의 칸디두스 시를 썼다.

Paul Heyse (1830-1914)는 1850 년에 출판 된 단편 소설과시 (Die Jungbrunnen)에서 발췌 한 Frühlingslust의 시인입니다. 이 곡은 브람스가 가장 좋아하는 합창 곡으로, 여성 합창을 위한 Op 44곡(슈만이 여기서 선택한 시로 시작)을 위해 이 곡에서 4편의 시를 작곡했으며, 무반주 혼성 합창을 위한 Sieben Lieder Op 62 중 4곡을 작곡했다. Heyse에 대한 전기 메모와 초상화가 슈만 판 1 권에 동봉 된 소책자 11 페이지에 있습니다. 그 디스크에서 Die Spinnerin Op 107 No 4를 들을 수 있습니다. 슈만은 헤이세의 이 두 곡의 가사만을 작곡했지만, 휴고 볼프(Hugo Wolf)의 '이탈리아의 노래(Italienisches Liederbuch)'를 구성하는 46개의 토스카나와 베네치아 가사를 번역하고, 같은 작곡가의 음악을 바탕으로 한 '스페인의 노래'(Spanisches Liederbuch)를 공동 집필함으로써 불멸의 삶을 살고 있다.

페르디난트 브라운(Frühlingslied, track ct)은 칼 크리스테른(Karl Christern)만큼이나 잘 알려지지 않은 인물이다. 그는 슈만의 시를 썼던 사람이었고, 작곡가가 이 시를 어떻게 얻었는지는 거의 확실하다.

반면에 에두아르트 뫼리케는 독일의 가장 위대한 시인 중 한 명입니다. 이 에디션 1권에는 세 가지 뫼리케 설정이 있다: Der Gärtner Op 107 No 3, Das verlassene Mägdlein Op 64 No 2, Er ist's Op 79 No 23. Die Soldatenbraut Op 64 No 1은 Volume 3에서 들을 수 있습니다. 융 볼커는 슈만의 뫼리케 설정의 작은 목록을 완성한다. 영 볼커(Young Volker)라고도 알려진 무법자 마르메틴(일부 판본에서는 바르블린)의 이야기는 모리케의 장편 소설 말러 놀텐(Maler Nolten, 1828-1832)에 삽입된 이야기 구절 중 하나로, 이야기의 주요 전개와는 상당히 별개입니다. 볼커는 1591년(이야기에서 알 수 있듯이)의 로빈 후드 같은 인물로, 자신을 마녀와 바람의 아들이라고 믿었습니다. 이 가사가 나오기 전에, 뫼리케는 마르메틴이 이전에 저지른 잘못에 대한 회개의 내용을 다소 길게 묘사한다. 그는 자신의 고백문(뫼리케는 어린아이처럼 철자가 틀린 독일어로 말한다)을 아름다운 숲속 예배당의 나무 조각에 걸었다. 그의 회심은 기적적인 것으로 생각되었으며, 천재적인 장소로서의 성모의 힘의 표징으로 생각되었습니다. 이것은 신비로운 카톨릭과 튜턴 민속 사이의 전형적인 Mörike 혼합으로, 독일 특유의 공명을 가진 아말감입니다. 볼커 이야기와 관련된 두 개의 가사가 있는데, 슈만은 그 중 첫 번째 가사를 정한다. 두 번째 곡 'Jung Volker, dass ist unser Räuberhauptmann'은 로버트 프란츠(Robert Franz)가 '융 볼커의 노래(Jung Volker spielt auf!)' Op 27 No 1, Felix Weingartner (Op 44, 1908)와 Hugo Distler의 합창 (1939). 슈만의 뫼리케 가곡은 1888년 휴고 볼프의 획기적인 뫼리케 가곡책에 비해 그 수가 적다(약 53곡, 거의 모든 걸작). 뫼리케에 대한 메모와 초상화가 1권에 동봉된 소책자 11쪽에 실려 있다.

Schumann: The Complete Songs, Vol. 4

Schumann: The Complete Songs, Vol. 4앨범 • 그레이엄

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 1, Sehnsucht

Graham Johnson · Stella Doufexis

https://youtu.be/4wWMm4M6qDo?si=gYQ91FuTkg1sclaI

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 2, Volksliedchen

https://youtu.be/Kt9sl5xGPTE?si=Badh7p2mRibJ0aQU

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 3, Ich wandre nicht

https://youtu.be/Kjw0uOj4vnc?si=RPsXCygnkUfZ4ELL

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 4, Auf dem Rhein

https://youtu.be/wZzkyUw0jvg?si=iDcU3597rnlHoLvw

 

Schumann: Lieder und Gesänge II, Op. 51: No. 5, Liebeslied

https://youtu.be/6Y0e4NAt2z8?si=dUbKo1Ha8-6anLbX

 

Schumann: Romanzen und Balladen I, Op. 45: No. 1, Der Schatzgräber

https://youtu.be/Vs5sWi3a5FU?si=k5k58rWEma1vLo91

 

Schumann: Romanzen und Balladen I, Op. 45: No. 2, Frühlingsfahrt

https://youtu.be/3114aU826ms?si=PXbcD7Zt57eXpmRs

 

Schumann: Romanzen und Balladen I, Op. 45: No. 3, Abends Am Strand

https://youtu.be/dCFv7QzeaPk?si=u2hadkyNRIO4JWPH

 

Schumann: Romanzen und Balladen for Mixed Choir, Op. 146: No. 4, Sommerlied

https://youtu.be/TvMA4ZLPbq0?si=_uqZqxTRsxtIUl0s

 

C. Schumann: O weh des Scheidens, das er tat

https://youtu.be/gbXthQ8bjGs?si=iq6tFI6LmSrNdjnH

 

Schumann: 4 Doppelchörige Gesänge, Op. 141: No. 1, An die Sterne

https://youtu.be/5PZU24IXICA?si=WAAn2BQUTGNJNe2z

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 1, Der Himmel hat eine Träne geweint

https://youtu.be/6XgB2u9ck6I?si=nToZW5aUbQtEtUvk

 

C. Schumann, Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 12: No. 1 (Also R. Schumann, Op....

https://youtu.be/8nyBCXwx0us?si=cNQt05P_RB-9Sk8y

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 3, O ihr Herren

https://youtu.be/CDjktgR_A3Q?si=b1vpU1baoyaKD_Xu

 

C. Schumann, Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 12: No. 2 (Also R. Schumann, Op....

https://youtu.be/5mQ1pI2SiGs?si=q7IUsPVNuNENAbT-

 

Schumann: 12 Gedichte aus "Liebesfrühling", Op. 37: No. 5, Ich hab in mich gesogen

https://youtu.be/YkuQVCsKMes?si=AlW44woso9jBLVA4

 

이번 슈만 리사이틀에는 12명의 시인들이 참여한다. 이들 중 Christern, Immermann, Braun 및 Pfarrius는 lieder의 역사에서 약간의 중요성만을 가지고 있습니다. 음악가들에 의해 알려진 작품들은 대부분 이 음반에서 들을 수 있다. (이 네 작품 중 칼 이머만은 유명한 소설 뮌히하우젠 덕분에 독일 문학에서 그의 음악적 인맥이 암시하는 것보다 더 큰 위치를 차지한다.) 칸디두스는 시인과 거의 같은 재능의 작은 부류에 속한다. 그러나 그는 가수들의 입에 그의 이름을 남긴 브람스에 의해 다소 열정적으로 받아들여졌습니다. Geibel과 Heyse는 명예롭지만 명성이 희미합니다. 그들은 한때 가장 높은 존경을 받았지만, 금세기에는 그들의 작품에 대한 비판적 의견이 다소 엇갈리고 있습니다. 그럼에도 불구하고, 이 두 명의 작가이자 번역가들이 많은 훌륭한 음악을 세상에 내놓게 했다는 것은 논란의 여지가 없으며, 이 모든 것이 슈만에 의해 만들어진 것이 결코 아니라는 것은 논란의 여지가 없다.

이것은 거짓말하는 자의 전형적인 성격과 재능의 혼합이며, 심지어 가장 위대할 때조차도 그렇습니다. 이전의 슈베르트가 그랬던 것처럼, 슈만은 자신의 사회적, 창조적 서클에 많은 소박한 재능을 끌어들였고, 몇몇 뜻밖의 아마추어 시인들에게 불멸을 보장했다. 다른 극단에는 어쨌든 유명해졌을 작가들, 즉 이미 거대한 문학적 명성이 음악적 배경에 의해 만들어지기보다는 윤색된 작가들이 있다. 괴테(Goethe), 하이네(Heine), 아이헨도르프(Eichendorff), 뫼리케(Mörike)가 이 숫자에 속한다. 그들은 독일의 거짓말뿐만 아니라 독일 문학의 가장 중요한 시인들 중 하나이다 - 세계 문학에 대해 말하는 것이 정당화될 수 있을 것이다. 슈만의 곡을 사랑하는 사람들은 이 유명한 이름들 중 아이헨도르프와 하이네가 그의 작품에서 특별한 위치를 차지하고 있으며, 슈베르트와 볼프의 중심인 괴테의 그것보다 훨씬 더 특별하다는 것을 알 것입니다. 아이헨도르프는 Liederkreis Op 39의 시인이며, 똑같이 중요한 Dichterliebe와 Op 24 사이클의 하이네입니다. 이것들은 시리즈의 이후 디스크의 중심점을 형성할 것입니다. 그때까지 이 두 인물은 세 곡 사이에 세 곡의 노래와 함께 짧지만 의미심장하게 등장합니다.

이 음반의 열두 번째 시인인 이 책의 주요 문학적 영웅은 전체 주기(그리고 여섯 곡의 추가 노래)에 대한 텍스트를 제공한다: 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)는 문학사에서 매우 특이한 인물로서 그들 모두로부터 별도의 범주에 들어갈 자격이 있는 학자이자 창작자이다. 그의 작품은 한때 시의 연대기에서 연상되는 이름이었지만 그의 작품은 독일에서 유행을 타지 않고 거의 읽히지 않았으며, 거짓된 사람들을 사랑하고 옹호하는 사람들은 이제 뤼케르트를 변호하기 위해 최선을 다해야 할 것 같습니다. 이 음반은 대부분 이 시인에게 주어졌다(18곡과 파트곡 포함). 우리는 리사이틀의 시작, 중간(가장 큰 그룹), 그리고 리사이틀의 끝에서 그의 말을 듣는데, 이는 그가 수년 동안 슈만 오페라에서 중심적인 위치를 차지하고 있음을 반영한다.

슈만의 작품 번호는 특히 곡에 관한 한 작품의 연대기에 대한 지침을 거의 제공하지 않습니다. 이 리사이틀의 포문을 여는 거짓말쟁이 세트가 대표적인 사례다. 1850년에 출판된 Op 51에는 1840년에 작곡된 작품 3곡, 1846년에 작곡된 작품, 1850년에 작곡된 작품 1곡이 혼합되어 있다(마지막 두 곡의 연대는 확실하지 않다. 이보다 일찍 쓰여졌을 수도 있다). 1840년에 발표된 가곡들은 작품 번호가 훨씬 낮을 것으로 예상했겠지만(Op 51은 Op 27과 함께 Lieder und Gesänge라는 제목으로 출판되었다), 슈만은 그 중 몇 곡을 출판 보류하거나 그것들이 처음 나왔던 곳곳에 흩어져 있는 선집에서 그것들을 구출했다.

엠마누엘 가이벨(Emmanuel Geibel)의 무대인 Sehnsucht Op 51 No 1은 극적이고 효과적인 막이 오르막이다. 우리는 이미 슈만 에디션 1권과 2권(Op 74의 곡과 Op 30의 세 곡으로 구성된 전곡)에서 이 시인을 만났지만, 가이벨의 스페인어 번역 작업은 이 시리즈의 후반부 작품에서 네 개의 목소리를 위한 슈만의 가곡 사이클(Spanisches Liederspiel Op 74과 Spanische Liebeslieder Op 138)의 전곡을 연주할 예정이다. Sehnsucht는 Op 30 곡과 같은 시기에 속합니다. 슈만은 처음에 이 곡을 비엔나의 하슬링거(Haslinger)에 기증하여 노래 교사에게 적합한 현대 가곡 선집의 일부로 출판했다. Op 51의 선두에 서게 된 이 임무는 새로운 생명을 불어넣습니다.

두 번째 곡도 마찬가지로 다른 작곡가들의 참여가 담긴 출판물의 일부였습니다. 이 시리즈에서 프리드리히 뤼케르트(Friedrich Rückert)를 만난 것은 이번이 처음이 아니며 마지막도 아닐 것입니다. 향기로운 꽃노래는 이미 두 곡으로 수록되었는데, 1권의 'Die Blume der Ergebung'과 3권의 'Jasminenstrauch'이다. 이 음반에서 들을 수 있는 이 시인의 텍스트에 대한 열여덟 곡 외에도 그의 시 중 다섯 편은 미르텐 사이클(그 작품의 시작과 닫기)에 포함되어 있으며, 네 목소리를 위한 미네스피엘 사이클과 무반주 합창을 위한 수많은 작품도 있습니다. 뤼케르트는 이 시리즈에서 두 장의 음반에 더 수록될 예정이지만, 특히 슈만의 가곡에서 뤼케르트가 맡은 역할은 이 글의 뒷부분에서 다루어진다. 한편, Volkslied (2번 트랙)는 도입부에서 매혹적인 작은 아페리티프이며, 그의 확장되고 더 야심찬 창작물만큼이나 시를 통해 단어를 다루는 시인의 전형적인 방식입니다. Op 51에서 그 위치는 슈만의 손을 드러냅니다. 그는 남성성과 여성성의 차이(이 작품의 2번과 5번은 여성만이 부를 수 있다)뿐만 아니라 삶에 대한 대조적인 태도에 부분적으로 기반한 시퀀스를 계획하고 있는 것으로 보인다. 따라서 가이벨의 헛된 꿈의 결과인 여행에 대한 남성의 전면적인 조바심은 폭스리에의 다른 유형의 국내 조바심과 대조된다 - 어쩌면 변덕스러울 수도 있지만, 무한히 더 현실적이다.

칼 크리스테른(Carl Christern)은 슈만의 작품에 등장하는 미스터리한 인물 중 한 명으로, 작품 목록에 단 한 번 등장한다(Ich wandre nicht Op 51 No 3). 그는 분명히 음악에 관한 작가였으며 라이프 치히의 Neue Zeitschrift für Musik에서 작곡가의 동료였으며 시는이 시가 그가 클라라와의 구애 기간 동안 로버트의 문제와 생각에 대해 잘 알고 있었음을 암시합니다. 한때 로버트와 클라라가 과연 외국에서 살기로 결정할 것인지에 대해 큰 물음표가 있었다. 이 곡은 마치 크리스테른이 슈만의 생각을 말로 표현한 것처럼 그 질문에 답하는 듯하다. 시인에 대해 알려진 것은 많지 않습니다.

Ich wandre nicht는 Mignon의 Kennst du das Land에 해당하는 열정적이고 참을성 없는 남성 Sehnsucht로 시작된 노래 그룹에 포함되는 것이 이상하게 부적절한 선택으로 보입니다. 가이벨의 노래에 나오는 가수는 북쪽으로 고향을 떠나 남쪽으로 여행하기 위해 무엇이든 할 수 있었다. 그러나 Ich wandre nicht의 가수는 가만히 있는 것을 선호한다고 말합니다. 이것은 적어도 이 곡이 Op 51에 포함된 것을 설명해 준다: 이 곡은 슈만이 출판을 위한 시퀀스를 구축하면서 의도적으로 주제적 대조를 이루는 것과 잘 어울린다. 이 가사에는 뤼케르트와의 숨겨진 연결고리가 숨겨져 있으며, 뤼케르트의 유명한 시 'Du bist die Ruh: Christern'은 연인의 시선의 보호적이고 아우레하는 원을 아름답게 묘사하는 신조어인 'Augenzelt'(문자 그대로 '눈의 천막')를 채택하기로 결정했습니다. 이국적인 동쪽에서 가능한 한 멀리 머물 것을 주장하는 시에서 이러한 동양에서 영감을 받은 용법을 찾는 것은 흥미롭습니다. 뤼케르트와 슈베르트의 작품이 1830년대 음악 비평가들에게 얼마나 잘 알려져 있었는지를 보여준다.

Auf dem Rhein Op 51 No 4의 시인 Karl Leberecht Immermann (1796-1840)은 젊은 시절 워털루에서 전투를 목격하고 (정복군과 함께 파리에 입성) 법학을 공부했습니다. 그는 고향 마그데부르크에서 프로이센 공무원과 판사가 되었습니다. 그의 짧은 생애는 뒤셀도르프에서 끝났고, 그곳에서 그는 Landgerichtsrat가 되었다. 그의 문학적 결과물은 월터 스콧 (Walter Scott)의 아이반호 (Ivanhoe)와 같은 번역과 역사적인 연극 및 패러디로 구성되며, 그 중 하나는 그의 문학적 적 인 아우구스트 폰 플라텐 (August von Platen)에 대한 것입니다. Immermann은 뒤셀도르프에서 판사직을 포기하고 도시 극장의 감독을 맡았습니다. 이 직책에서의 그의 짧은 재임 기간은 매우 성공적이었고 특히 상상력이 풍부한 레퍼토리 선택 측면에서 극장 관리에 대한 새로운 기준을 설정했습니다. Immermann의 가장 유명한 작품은 구제 불능의 거짓말 쟁이 인 동명의 안티 히어로가 Schnick-Schnack-Schnurr 성에 사는 풍자 소설이었습니다. 뮌히하우젠이라는 이 기묘한 작품은 독일 문학의 고전으로 남아 있다.

어쩌면 이러한 환상의 흔적을 슈만이 Op 51의 일부로 작곡한 작은 시에서 볼 수 있을지도 모른다. 그러나 이 시퀀스를 조합할 때면 작곡가가 왜 이곳이 Auf dem Rhein에 적합한 장소라고 생각했는지 쉽게 알 수 있다: 민요와 같은 Ich wandre nicht는 그 뒤에 오는 것의 단순함을 가리는 작품이 아니다. 실제로, 이 유려한 찬송가는 크리스테른 지역의 집에 머무는 애국심에 새롭고, 흠잡을 데 없이 독일적인 초점을 부여한다. 그리하여 슈만은 자신의 약한 곡들 중 하나, 즉 다른 맥락에서 나타난다면 문제가 될 수 있는 곡을 위한 자리를 찾았다.

슈만의 가장 중요한 배경인 요한 볼프강 폰 괴테(Wilhelm Meisters Lehrjahre의 곡)는 이 판의 1권과 2권에 포함되어 있습니다. 제2권에 딸린 소책자에는 슈만과 이 시인에 대한 기사도 실려 있었다. 제1권에는 'Über allen Gipfeln ist Ruh'를 배경으로 한 아름다운 Nachtlied가 포함되어 있으며, Myrthen 사이클과 Liederalbum für die Jugend에서 여전히 들을 수 있는 몇 가지 다른 괴테 곡이 있습니다. 슈만의 Op 51 No 4 곡 Liebeslied는 가장 이해하기 어려운 곡 중 하나입니다. 이 시의 기원을 이해하기 위해서는 괴테의 동양에서 영감을 받은 위대한 운문 모음집인 West-Östlicher Divan(1819년 출판)을 살펴봐야 합니다. 이 책은 초판본으로 556쪽에 달하는 책이다. 이 중 241 개는 여러 섹션으로 나뉘어진시 자체에 전념합니다 : 따라서 Moganni Nameh (가수의 책)에는 슈만이 Myrthen에서 설정 한 Freisinn과 Talisane이 포함되어 있습니다. 그 다음에는 하피스 나메(Hafis Nameh, 하피스의 책), 우쉬크 나메(Uschk Nameh, 사랑의 책) - 슈베르트의 게하임(Geheimes)은 이 부분 중에서도 테프키르 나메(Tefkir Nameh, 명상의 책), 렌취 나메(Rendsch Nameh, 불만의 책), 사키 나메(Saki Nameh, 이른바 쉔켄부흐(Schenkenbuch, 여관의 책)로 이어지는데, 이들로부터 뮈르텐(Myrthen)에 수록된 음주 노래가 나온다. 등등. 가장 잘 알려져 있고 가장 실질적인 부분은 술레이카 나메 (Suleika Nameh)로, 시인은 훨씬 젊은 마리안느 폰 빌레머 (Marianne von Willemer, 1784-1860)와 가사를 교환했으며, 그는 동양의 권력자 하템 (Hatem)의 모습으로, 그녀는 그의 헌신적 인 연인 술레이카 (Suleika)의 역할을했습니다.

일련의 시가 끝난 후, West-Östlicher Divan의 나머지 부분, 훨씬 더 긴 부분은 동양 연구 분야에서 그의 작품의 원천과 영감에 대한 괴테의 매우 개인적인 광택에 넘겨졌으며, 매혹적으로 독단적이고 다양한 논평은 수많은 섹션으로 나뉩니다. 이 교훈적인 중얼거림(1832년 Ausgabe letzter Hand에서 단독으로 한 권이 주어짐)은 나이 든 시인이 하피즈의 시뿐만 아니라 동양 문학을 탐구하는 데 많은 시간을 보냈다는 것을 분명히 합니다. (여기에 인용된 철자는 괴테의 철자이다), 피르두시(d1030), 엔웨리(d1152), 니사미(d1180), 그리고 1291년에 102세의 나이로 사망한 사디와 같은 초기 인물들에 대한 부분이 있는데, 괴테도 같은 장수를 바라는 것처럼 페이지 상단에 인쇄된 사실이다. 392쪽에는 'Chiffer'라는 제목의 섹션이 있는데, 여기서 괴테는 멀리서 시를 주고받는 게임의 세련미를 설명한다: 연인들은 각자 같은 책을 가지고 있다면 서로에게 코드를 쓸 수 있어야 한다. 괴테는 성경의 장과 절에 대한 해박한 지식은 이런 종류의 교류를 촉진할 것이며, 하피즈나 괴테 자신의 시와 같은 다른 고전도 마찬가지일 것이라고 말한다. 점점 더 적절한 인용문을 주고받는 즐거움은 차치하고라도, 숫자와 관련된 모든 것은 이런 방식으로 전달될 수 있다: 예를 들어, 은밀한 만남을 위한 시간은 상호 합의된 판의 비슷한 번호가 매겨진 페이지에서 특정 번호가 매겨진 줄을 인용함으로써 정해질 수 있다.

그리고 나서 그 자체로 다소 신비로운 방식으로, 괴테는 이 소책자의 30쪽에 Liebeslied로 나타나는 시를 (제목 없이) 인쇄한다. 이 특별한 수수께끼에 대한 해결책은 없지만, 연인들의 은밀한 교화를 위해 함께 묶인 인용문 선집처럼 읽히도록 의도된 것임은 분명합니다. 괴테 자신이 말했듯이 'herrliche zerstreute Stellen des unschätzbaren Dichters werden durch Leidenschaft und Gefühl verbunden'('우리의 헤아릴 수 없는 시인[즉, 하피즈]의 경이롭게 흩어져 있는 구절들은 열정과 감정으로 결합되어 있다'). 이 시에서 술레이카가 '해가 뜰 듯 밝아오는 계획'에 대해 언급한 것은 탈출을 암시하며, 그 세부 사항은 우리가 어떻게 해야 하는지는 알 수 없지만 텍스트에서 어떻게든 암호화되어 있을 수 있다(에릭 샘스는 이 노래를 '음악이 열쇠를 제공하지 않는 암호의 사적 소통'이라고 부른다).

1814년으로 거슬러 올라가는 이 시의 씨앗은 사실 마리안느 폰 빌레머(Marianne von Willemer)가 직접 쓴 것이다. 처음 두 구절은 대부분 괴테에 의해 만들어졌지만 세 번째와 네 번째 스트로프는 마리안느의 아이디어를 재작업한 것입니다. 예를 들어 그녀의 가사 'Ich habe keine Kraft als die / Im stillen ihn zu lieben'은 'Kraft hab' ich keine / Als ihn zu lieben / So recht in Stillen / Was soll das werden!이 된다. 괴테는 마리안느가 이 교환이나 다른 어떤 교환에도 참여했다는 사실을 인정하지 않았다. 그리하여 그는 기혼 여성으로서의 그녀의 명성을 보호해 주었고, 그 결과 재능 있는 시인으로서의 그녀의 입지에 손상을 입혔다. 그의 침묵이 낳은 한 가지 결과는 슈만이 슈베르트보다 더 진실을 알지 못했다는 것이다(슈베르트의 두 신성한 술레이카 가곡에는 거의 전적으로 폰 빌레머 자신의 작품이 있었다). 한편 슈만의 'Lied der Suleika'(1840년 뮈르텐 모음곡 중 'Wie mit innigstem Behagen')는 괴테가 술레이카로 쓴 작품인데, 이는 오랫동안 독일 문학의 숨은 여주인공 중 한 명으로 남아 있던 사람에게서 빌려온 목소리 톤이다.

마리안느의 몇몇 개인적인 친구들이 이 놀라운 이야기를 알고 있었지만, 대중에게 알려지는 데는 시간이 걸렸다. 그녀는 1860년에 죽었고 괴테와의 서신은 다름슈타트 은행에서 시들해졌다. 헤르만 그림(Hermann Grimm)이 1869년 《프로이시허 야뷔허(Preussicher Jahrbücher)》 제1권에서 문학 속 두 연인의 관계에 대한 에세이를 썼을 때에야 비로소 이 정보가 대중에게 알려졌다. 그 후 1870 년에 학자 Dünzer의 편지에 대한보다 자세한 작업이 이루어졌습니다. 1873년에 테오도르 크레이제나흐는 그 서신 전문을 발행하였다. 그리고 그때서야 비로소 진실이 확실하고 진실로 밝혀졌다.

이전의 슈베르트가 그랬던 것처럼, 슈만은 때때로 출판을 위한 작품의 화환을 준비하여 실타래를 묶는 것을 즐겼던 것 같다. 어떤 때는 노래들이 아무렇게나 함께 던져진 것처럼 보이기도 한다. 아래 그림은 Op 51의 경우가 아님을 보여줍니다. Liebeslied의 사인 마지막 페이지 왼쪽 하단에는 슈만이 출판을 희망하는 순서대로 곡 제목을 조심스럽게 나열하고 있습니다.

다시 한 번, Op 45의 우산 아래 출판된 세 개의 가곡은 곡의 '모음곡'으로 신중하게 선택된 것처럼 보입니다. 그들은 모두 백일몽과 열망의 다양한 측면에 관련되어 있습니다. 그리하여 Der Schatzgräber에서 우리는 막대한 부를 갈망하는 보물 사냥꾼의 탐욕을 만나게 된다. 프륄링스파르트(Frühlingsfahrt)에서는 인생 초기의 젊은이들의 쾌활한 야망이 바다를 건너는 여행자의 환멸로 이어진다. Abends am Strand는 화려하고 기괴한 외국 여행에 대한 환상을 품으며 방관하는 사람들의 꿈에 관한 것입니다. 세 곡 모두 죽어가는 추락으로 끝나는데, 첫 번째 곡은 격렬하게, 다른 두 곡은 버려지거나 증발된 꿈의 슬픈 분위기 속에서 끝난다.

Op 45의 처음 두 곡은 요제프 폰 아이헨도르프(Joseph von Eichendorff)의 시를 하이페리온 슈만 에디션에 소개하는 역할을 한다. 비록 그가 작곡한 독창곡은 15곡에 불과하지만(그 중 12곡은 불후의 명곡 Liederkreis, Op 39), 몇 가지 중요한 합창곡도 있다. 슈만은 아이헨도르프에 대한 가장 큰 존경심을 가지고 있었으며, 조언을 구하러 오는 야심 찬 젊은 작곡가들에게 완벽한 거짓말쟁이 시인으로 항상 그를 꼽았다. 둘 사이에 알려진 서신은 없지만 슈만은 1847년 1월 2일 비엔나의 아이헨도르프를 방문했습니다. 1월 10일, 시인은 슈베르트의 오랜 친구이자 위대한 극작가 그릴파르저도 참석한 음악회에 참석했는데, 이 음악회에는 제니 린드가 부른 슈만의 음악이 포함되어 있었다. 같은 달 20일, 아이헨도르프는 작별 인사를 통해 슈만 앨범에 매력적인 원시를 기고했다. 연주회가 끝난 후 쉰아홉 살의 시인과 클라라(클라라의 일기에 적혀 있다)가 주고받은 대화는 두 사람의 겸손함을 전형적으로 보여준다: "그는 로버트가 처음으로 그의 시에 생명을 불어넣었다고 말했고, 나는 그의 시가 작품에 생명을 불어넣었다고 대답했다."

슈만은 1837년에 출판된 아이헨도르프의 시 초판본(사진)을 사용했는데, 이 시집은 현재 희귀한 서지품이다. 1834년에 쓰여진 시 'Der Schatzgräber'는 'Romanzen'이라는 제목의 부분에서 유래한다(Liederkreis의 Loreley시 Waldesgespräch도 마찬가지다). 그러나 슈만이 작곡한 대부분의 텍스트는 『방랑자』(Wanderlieder)라는 소절에 실려 있다. 여기서 우리는 Die zwei Gesellen(슈만의 곡 제목은 Frühlingsfahrt)을 찾을 수 있습니다. 이것은 1818 년에 쓰여진 훨씬 이전의시입니다.

이 책에서 데뷔한 또 다른 중요한 슈만 시인은 하인리히 하이네(Heinrich Heine)이다. 노래 Abends am Strand는 이 위대하지만 문제가 있는 성격의 환상과 상상력 넘치는 에너지의 서거인 carte de visite처럼 보입니다. 여기에 아이헨도르프와 같은 또 다른 시인이 있었는데, 그는 작곡가와 개인적인 접촉을 가졌다. 슈만은 1847년 말에 아이헨도르프를 만났지만, 그보다 훨씬 앞선 1828년 5월 뮌헨을 방문했을 때 18세의 작곡가 지망생은 하이네의 개인 사진 컬렉션에 감탄하고 하이네를 방문했다. 슈만은 그때 하이네가 인류의 어리석은 행동을 불쌍히 여길 수밖에 없는 천재에 걸맞게 어리둥절하고 세상에 지친 친절하고 친근한 모습을 보였다. 슈만은 시인에 대한 매우 낭만적인 이미지를 가져갔는데, 하이네는 그 이미지를 자의식적으로, 그리고 어쩌면 냉소적으로, 삶에서와 마찬가지로 문학에서도 유지하고 장려했다. 그러나 아마도 이 만남 덕분에, 위대한 순환 Dichterliebe는 시적인 메티에의 열렬한 공감을 불러일으키는 음악적 구현이자 하이네 자신의 감동적인 초상화가 될 것입니다.

Abends am Strand는 슈만 자신의 제목으로 보입니다. 작곡가 요한 베스크 폰 퓌틀링겐(Johann Vesque von Püttlingen)도 1851년에 이 시를 작곡하고 'Am Meere'라는 이름을 붙였다. 이 가사는 1827년 함부르크에서 처음 출판된 유명한 'Lieder'의 한 부분인 하이네의 '하임케르'(Heimkehr)의 일곱 번째 곡이다. 슈베르트는 이 시집에서 1828년 말년에 작곡한 여섯 편의 시를 골라 사후에 슈바넨게상의 7번부터 13번까지 작곡했다. 하임케르의 책장을 훑어볼 때 우리는 이것을 상기하게 된다: 'Wir sassen am Fischerhause'(Abends am Strand)는 No VII이고, 'Du schönes Fischermädchen'(Schubert's Das Fischermädchen)은 No VIII이다. 슈베르트의 '암메레'(XIV), '슈타트'(XVI), '도플갱어'(XX), '이르 빌트'(XXIII), '아틀라스'(XXIV), 그리고 슈트라우스의 '슐레히테스 베터'(XXIX) 등도 마찬가지다.

슈만은 프리드리히 뤼케르트를 직접 만날 기회가 없었다. 시인이 유명하고 중요한 사람과 섞이는 것을 싫어한다는 것을 어느 정도 알고 있다면, 이것은 놀랄 일이 아니다. 그는 너무 일 중독자여서 유명인들과 어울리는 데 시간을 할애할 수 없었습니다. 뤼케르트에게 헌정된 골로 만의 매력적인 소책자의 제목은 '우리 독일 시인 중 가장 사랑스러운 시인 중 한 명'이다. 그러나 뤼케르트의 따뜻함과 사랑스러움을 느끼기 위해서는 뤼케르트를 잘 알아야 했다. 그는 지적인 거인이었으며, 그의 두뇌와 작업량은 동시대 사람들이 편안하게 지내기에는 너무 컸습니다. 예를 들어, 하이네의 작품들은 아이헨도르프의 그것과 비교해 볼 때 엄청나지만, 22권으로 이루어진 하이네 게삼타우스가베는 뤼케르트의 축적된 저작들에 비하면 빈약한 선택처럼 보인다. 뤼케르트는 다양한 연극 작품, 산문 작품, 문학 논문 등을 제쳐두고 약 1만 편의 시를 썼는데, 이는 교직으로 가득 찬 삶에서 그가 얼마나 많은 일을 해야 했는지, 그리고 끊임없는 공부와 자기 계발이라는 엄청난 프로그램을 고려하면 놀라운 숫자이다.

뤼케르트는 1788년 5월 16일 슈바인푸르트에서 태어났다. 그의 아버지는 변호사였고 어머니 역시 법조인 집안 출신이었다. 그의 조상들이 농부였던 아름다운 프랑코니아 시골에서 자란 그는 목가적인 어린 시절을 보냈습니다. 그의 대학 생활(뷔르츠부르크, 하이델베르크, 예나)은 불안정했습니다. 언어에 재능이 있었음에도 불구하고, 그는 아직 인생의 목적을 발견하지 못했다고 느꼈다. 1817년에 그는 이미 수백 편의 시를 신문에 발표했으며, 출판사 Cotta's Morgenblatt의 편집자이기도 했습니다. 뤼케르트는 로마에서 1년을 보냈는데, 이탈리아 문화의 영감이 괴테에게 그랬던 것처럼 그에게도 작용하지 못했다. 이때 그의 외모(빗지 않은 머리, 긴 콧수염, 립 반 윙클처럼 보이는 구식 옷)가 도로테아 슐레겔에게 충격을 준 것은 바로 이때였습니다. 뤼케르트는 또한 유난히 키가 컸고, 근엄한 표정과 삐죽삐죽한 눈썹으로 그는 무시무시한 존재감으로 보였다. 그러나 그의 눈은 온화하고 어린아이 같다고 한다.

1818년, 뤼케르트(당시 30세였던 뤼케르트)는 이탈리아에서 독일로 돌아오는 길에 비엔나를 지나갔다. 그곳에서 그는 위대한 동양학자 요제프 해머-퍼그스톨(Joseph Hammer-Purgstall, 1774-1856)을 만났다. 오스트리아군은 뤼케르트를 그의 휘하에 두었다. 그는 그 젊은 시인에게 피르두시의 귀중한 시집을 빌려주면서 그 시집에서 페르시아어를 배우라고 말했다. 그리고 그는 동양의 시와 그의 원작에 대한 번역이 동화와 갱신의 거대한 프로젝트 하나로 조화를 이루는 것처럼 보이는 그의 삶의 새로운 국면을 시작하는 동시에 그렇게 했다. (이 시기는 괴테가 그의 저서 『서부-외슬리허 디반』을 출간하기 직전이었는데, 역시 함머-퍼그슈탈의 연구에 영향을 받았다.) 놀랍게도 몇 달 만에 뤼케르트는 페르시아어를 마스터했고, 그 직후 아랍어, 시리아어, 에티오피아어, 산스크리트어, 다양한 인도 방언, 터키어, 심지어 핀란드어까지 마스터했다. 이 언어들을 통해 미지의 문학의 세계가 그에게, 그리고 그의 독자들에게 완전히 열려 있었다. 그는 이렇게 말했습니다.

Mit jeder Sprache mehr,

Die du erlernst, befreist

Du einen bis daher

In dir gefangenen Geist.

각각의 새로운 언어를

배울 때마다, 당신은 그때까지

당신 안에 갇혀 있던 영혼을 자유롭게

할 것입니다.

그는 확실히 모든 독학의 왕이었다. 그는 이러한 작업에 너무나 몰두한 나머지 다른 시인들의 동행을 필요로 하지 않았던 것처럼 보였다 - 그가 원했다면 그와 정확히 동시대를 살았던 아이헨도르프나 더 젊은 뫼리케와 쉽게 친구가 될 수 있었겠지만, 그는 결코 그들을 알아가는 시간을 갖지 않았고, 그는 울란트와 비우호적인 관계를 맺고 있었다. 뤼케르트는 아우구스트 폰 플라텐(동양 시를 좋아했던 그는 1821년에 《가젤렌》을 출간하고 이른 나이에 사망했다)과 짧은 우정을 나눴지만, 뤼케르트는 본질적으로 외톨이였다.

그렇다고 그가 여자와 사랑에 민감하지 않았다는 말은 아니다. 1812년, 24세의 나이로 그는 여관 주인의 딸인 그의 첫 번째 이나모라타를 위해 쓴 아마릴리스(Amaryllis)라는 제목의 놀라운 소네트 사이클을 작곡했습니다. 이 책은 뤼케르트의 이름을 딴 첫 번째 시집 《외스트리헤 로젠(Östliche Rosen)》(1822년에 출간되었고, 괴테 자신의 높은 승인을 받아 검토되었으며, 슈베르트에 의해 다섯 개의 불멸의 노래로 선정되었다. - 하이페리온 슈베르트 판 제35권 참조)이 출간된 지 몇 년 후인 1825년에 출간되었다. 이것은 동양과 서양의 주제를 평생에 걸친 통합의 첫 번째 결실이자 과거와 현재의 모든 문화의 미터에 대한 완전한 기술적 숙달이었습니다. 그 중 가장 중요한 것은 동양 ghazal에 대한 다양한 변형이었습니다.

그 후, 게딕테는 여섯 권으로 출판되었다(1834-38년, 뤼케르트의 왕성한 창의성 때문에 완역본은 인쇄되자마자 구식이었다). 첫 번째 권의 하위 섹션은 1821 년 Luise Wiethaus와의 약혼을 축하하기 위해 쓰여진 Liebesfrühling이라는 제목이었습니다. 로베르트 슈만은 이 긴 연작시를 접하게 되었고, 이렇게 '로베르트와 클라라'는 '프리드리히와 루이제'의 음악적 메아리가 되었다.

총 364편의 시를 수록한 《리베스프륄링(Liebesfrühling)》은 1844년에 따로 출간되었는데, 이 무렵 이미 독일 전역에서 뤼케르트의 명성을 얻은 상태였다. 'Du meine Seele, du mein Herz'와 같은 특정 항목들은 Östliche Rosen에서 재활용되었는데, 이는 이 시인의 작품을 출처를 찾으려는 학자들이 직면한 골칫거리의 한 예입니다. Liebesfrühling은 5 권의 책 또는 '화환'으로 나뉩니다. 다음 목록은 컬렉션이 거짓말쟁이의 소스로 수행 한 큰 부분을 보여줍니다. 또한 슈만 이외의 작곡가들의 설정을 (매우 선택적으로) 나열합니다. 이 목록을 훑어보면 그 작곡가가 이 방대한 가사 모음에 대해 얼마나 깊이 알고 있었는지 알 수 있습니다.

뤼케르트는 리베스프륄링(Liebesfrühling) 때문에 '비더마이어 국내시의 대가'라는 비아냥거림을 받았고, 이러한 대중적 성공은 그의 불가해한 동양학 연구만큼이나 그의 사후 명성에도 반작용했다. 이것은 거의 공평하지 않습니다. 리베스프륄링을 자세히 읽어보면 강한 이상주의, 자본주의에 대한 혐오를 포함한 정치적 자각, 분노와 열정에 대한 능력, 심지어 행동까지는 아니더라도 생각에 있어서도 집과 난로를 넘어서는 성적 상상력을 드러낸다. 이 모든 것이 슈만의 공장에 대한 불만이었다. 이 작품은 로버트와 클라라가 별을 건 연인에서 오히려 별을 건너는 연인으로 변해가던 시기에 쓰여졌다. 로버트만이 때때로 책임으로부터의 자유를 갈망하고 배우자와 아이들의 제약에 짜증을 내는 유일한 사람이 아니었다: 클라라 역시 매우 강한 성격과 독립적인 정신을 가진 사람으로, 관계를 유지하기 위해 많은 것을 희생했다. 이 두 사람에게 동거는 목가적인 것과는 거리가 멀었지만, 바깥 세상은 그렇게 보였다. 결혼을 위한 그들의 투쟁에 대한 이야기는 이미 음악 민속의 일부였으며, 신화의 지위를 획득한 진실하고 감동적인 이야기였습니다. 오늘날 권력 커플이라고 불릴 수 있는 이러한 이미지는 부분적으로 슈만 부부에 의해 조장되었다. 이와 같은 공유된 주기의 출판은 단지 모든 시대의 전설을 강화시켰을 뿐이다.

뤼케르트 자신도 Op 37/Op 12의 헌정곡을 선물로 받고 기뻐했지만, 그가 이 곡을 음악적으로 판단할 수 있는 능력이 있었는지는 의문이다. 1842년 7월, 로버트는 '큰 기쁨으로' 다음과 같은 시를 받았다고 기록했고, 클라라는 그들이 받은 그대로 그 시를 결혼 일기에 베껴 썼다.

Lang ist's lang,

Seit ich meinen Liebesfrühling sang,

Aus Herzensdrang

Wie er entsprang,

Verklang in Einsamkeit der Klang.

Zwanzig Jahr

Würden's, da hört' ich hier und dar

Der Vogelschaar

Einen, der klar

Pfiff einen Ton, der dorther war.

Und nun gar

Kommt im einundzwanzigsten Jahr

Ein Vogelpaar,

Macht erst mir klar,

Dass nicht ein Ton verloren war.

Meine Lieder

Singt ihr wieder,

Mein Empfinden

Klingt ihr wieder,

Mein Gefühl

Beschwingt ihr wieder,

Meinen Frühling

Bringt ihr wieder,

Mich, wie schön,

Verjüngt ihr wieder:

Nehmt meinen Dank, wenn euch die Welt,

Wie mir einst, ihren vorenthält!

Und werdet ihr den Dank erlangen,

So hab' ich meinen mit empfangen.

오랜만이, 오랜

만에 봄의 노래를 불렀네,

내 마음의

갈망에서 그것이 솟아난 곳에서,

그 소리는 고독 속으로 사라졌다.

벌써 스무 년이 지났

을 때, 드디어 멀리서 그리고 먼

거리에서 새들이 모여드는 소리가 들렸다

그중 한 마리가 휘파람을 불었다

밝고 맑은 어조였다.

그리고 이제 드디어

스물한 살이 되던 해에

한 쌍의 새

가 온다 그것은 마침내 단 하나의 음색도 잃지 않았다는 것을 분명하게

한다.

나의 노래

너는 다시 노래하고

있어 너는 다시

내 감정을 음악을 만들고 있어 내 감정

대해 너는 다시 한 번 날개를 달아주고

나의 봄

너는 내게

돌아온다 다시 젊어지는 것이 얼마나 아름다운가

될까 세상

내게 감사를 주지 않을지라도 내 감사를 받아라.

그리고 감사가 당신에게 온다면,

할 수만 있다면 나는 그것들을 나눌 것입니다.

뤼케르트가 말하는 20년은 시인과 로베르트 슈만의 나이 차이와 거의 일치한다. 이 시는 뤼케르트가 기질적으로 부적합한 교수직을 맡기 위해 마지못해 베를린으로 이사하기 직전에 썼는데, 그는 기질적으로 부적합한 대학직을 맡았지만, 바이에른 정부로부터 매년 받은 급여의 두 배를 학기에 받았다. 번쩍이는 학계의 사회 생활에 통합하려는 그러한 시도는 항상 성공하지 못하였다; 그는 가족의 성채로 물러나기를 간절히 바랐다. 그가 사랑의 시를 쓴 이후로, 그리고 슈만 부부가 그의 시를 발견하기 전까지, 그의 삶에는 많은 일이 일어났다. 이것은 그들에게 그의 시가 세상에 지친 어조로 설명됩니다. 좋은 일도 있었고 나쁜 일도 있었다. 그는 에를랑겐에서 교수로 16년을 보냈는데, 그곳은 그가 편안함을 느꼈던 곳이었고, 루이즈와 함께 열 명의 자녀를 둔 가족을 키운 곳이었다. 그는 평생 동안 끊임없는 노력에도 불구하고 보살핌과 애정으로 가정을 꾸렸다는 사실에 대해 지나친 자부심을 느꼈다(그의 딸 마리아는 1920년까지 살았는데, 그녀의 아버지가 1788년에 태어났다는 점을 감안하면 놀라운 사실이다). 비극적이게도, 1834년 초에 그의 두 자녀인 어린 루이즈와 에른스트가 죽었다. 이러한 죽음에 대해 우리는 시인이 죽은 지 6년 후인 1872년에야 출간된 가슴 아픈 Kindertotenlieder에 빚을 지고 있으며, 역시 유족인 구스타프 말러가 음악을 작곡할 예정이었다.

구스타프 파리우스(Gustav Pfarrius)는 1800년 12월 31일 크로이츠나흐(Kreuznach)의 헤데스하임(Heddesheim bei Kreuznach)에서 태어나 1884년에 사망했다. 그는 할레(Halle)와 본(Bonn)에서 문헌학을 공부한 후 자르브뤼켄(Saarbrücken)에서 교수직을 맡았다. 그는 나중에 쾰른에서 가르쳤고 그곳 대학의 교수가 되었습니다. 그는 주로 자연이나 교육에 관한 많은 책을 썼습니다. 슈만은 그를 개인적으로 알지는 못했지만, 〈발트라이더(Die Waldlieder)〉(1850)에 매료된 것은 분명하다. 이후 판의 제목 페이지가 여기에 인쇄되어 있습니다.

Karl August Candidus (Husarenabzug의 시인)는 1817 년 4 월 14 일에 태어났습니다. 그는 성직자의 아들로 태어나 낭시에서 성직자로 임명되었지만, 평생 동안 스트라스부르크 시와 많은 관계를 맺으며 고향인 알자스에 대한 충성심을 유지했습니다. 1858년 그는 오데사에 있는 복음주의 교회의 사제로 임명되었고, 1872년 크림 반도의 페오도시야에서 흉부 통증을 치료하기 위해 수술을 받고 사망했다. 그는 프랑스-프로이센 전쟁의 결과로 알자스가 독일과 재통일된 것을 애국적인 열정으로 환영했다. 이 음반에 수록된 노래에서 그의 징고이즘적 기질의 흔적 이상을 들을 수 있다. 그의 첫 번째 시집은 슈만이 소장한 시집 Gedichte eines Elsässers(1846)였지만, 요하네스 브람스는 1867년의 시집을 알고 있었을 것이다. 그 작곡가는 칸디두스의 종교적 신념은 아닐지라도 그의 정치적 이상과 같았을 것이다. 어쨌든 브람스는 레르쳉게상(Lerchengesang)과 유명한 알테 리베(Alte Liebe)를 포함한 7편의 칸디두스 시를 썼다.

Paul Heyse (1830-1914)는 1850 년에 출판 된 단편 소설과시 (Die Jungbrunnen)에서 발췌 한 Frühlingslust의 시인입니다. 이 곡은 브람스가 가장 좋아하는 합창 곡으로, 여성 합창을 위한 Op 44곡(슈만이 여기서 선택한 시로 시작)을 위해 이 곡에서 4편의 시를 작곡했으며, 무반주 혼성 합창을 위한 Sieben Lieder Op 62 중 4곡을 작곡했다. Heyse에 대한 전기 메모와 초상화가 슈만 판 1 권에 동봉 된 소책자 11 페이지에 있습니다. 그 디스크에서 Die Spinnerin Op 107 No 4를 들을 수 있습니다. 슈만은 헤이세의 이 두 곡의 가사만을 작곡했지만, 휴고 볼프(Hugo Wolf)의 '이탈리아의 노래(Italienisches Liederbuch)'를 구성하는 46개의 토스카나와 베네치아 가사를 번역하고, 같은 작곡가의 음악을 바탕으로 한 '스페인의 노래'(Spanisches Liederbuch)를 공동 집필함으로써 불멸의 삶을 살고 있다.

페르디난트 브라운(Frühlingslied, track ct)은 칼 크리스테른(Karl Christern)만큼이나 잘 알려지지 않은 인물이다. 그는 슈만의 시를 썼던 사람이었고, 작곡가가 이 시를 어떻게 얻었는지는 거의 확실하다.

반면에 에두아르트 뫼리케는 독일의 가장 위대한 시인 중 한 명입니다. 이 에디션 1권에는 세 가지 뫼리케 설정이 있다: Der Gärtner Op 107 No 3, Das verlassene Mägdlein Op 64 No 2, Er ist's Op 79 No 23. Die Soldatenbraut Op 64 No 1은 Volume 3에서 들을 수 있습니다. 융 볼커는 슈만의 뫼리케 설정의 작은 목록을 완성한다. 영 볼커(Young Volker)라고도 알려진 무법자 마르메틴(일부 판본에서는 바르블린)의 이야기는 모리케의 장편 소설 말러 놀텐(Maler Nolten, 1828-1832)에 삽입된 이야기 구절 중 하나로, 이야기의 주요 전개와는 상당히 별개입니다. 볼커는 1591년(이야기에서 알 수 있듯이)의 로빈 후드 같은 인물로, 자신을 마녀와 바람의 아들이라고 믿었습니다. 이 가사가 나오기 전에, 뫼리케는 마르메틴이 이전에 저지른 잘못에 대한 회개의 내용을 다소 길게 묘사한다. 그는 자신의 고백문(뫼리케는 어린아이처럼 철자가 틀린 독일어로 말한다)을 아름다운 숲속 예배당의 나무 조각에 걸었다. 그의 회심은 기적적인 것으로 생각되었으며, 천재적인 장소로서의 성모의 힘의 표징으로 생각되었습니다. 이것은 신비로운 카톨릭과 튜턴 민속 사이의 전형적인 Mörike 혼합으로, 독일 특유의 공명을 가진 아말감입니다. 볼커 이야기와 관련된 두 개의 가사가 있는데, 슈만은 그 중 첫 번째 가사를 정한다. 두 번째 곡 'Jung Volker, dass ist unser Räuberhauptmann'은 로버트 프란츠(Robert Franz)가 '융 볼커의 노래(Jung Volker spielt auf!)' Op 27 No 1, Felix Weingartner (Op 44, 1908)와 Hugo Distler의 합창 (1939). 슈만의 뫼리케 가곡은 1888년 휴고 볼프의 획기적인 뫼리케 가곡책에 비해 그 수가 적다(약 53곡, 거의 모든 걸작). 뫼리케에 대한 메모와 초상화가 1권에 동봉된 소책자 11쪽에 실려 있다.

12 Violin Sonatas, Op. 2, No. 7 in G Minor, B. g11: I. Andante affettuoso

Fabio Biondi, Maurizio Naddeo, Rinaldo Allessandrini, Pascal Montheillet

https://youtu.be/0l_2mv-G-z4?si=fp4e8MFjGnRY3Y6K

 

12 Violin Sonatas, Op. 2, No. 7 in G Minor, B. g11: II. Allegro assa

https://youtu.be/omdrlPm6M-0?si=Em_HunESzcDNQ1_y

 

12 Violin Sonatas, Op. 2, No. 7 in G Minor, B. g11: III. Allegro assai

https://youtu.be/4DU1mibUelQ?si=scUqwSoc3x0Ap9Ar

 

Violin Sonata in B-Flat Major, Op. Posth., B. Bb3 "Straggion Bella": I. Andante cantabile

https://youtu.be/nPYPx0ug0NI?si=ZFSHpNNj_4GOCdCD

 

Violin Sonata in B-Flat Major, Op. Posth., B. Bb3 "Straggion Bella": II. Allegro affettuoso

https://youtu.be/y1PDr6zH0mE?si=c13SuVUPxS_STpTo

 

Violin Sonata in B-Flat Major, Op. Posth., B. Bb5 "Straggion Bella": III. Giga. Allegro

https://youtu.be/C_HA1La6OzY?si=IIgL1QPArycpZd5A

 

2 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 10 in G Minor, B. g10 "Didone...

https://youtu.be/-DUXGlwa2pM?si=hrZIRXOhZ3HxXQiF

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 10 in G Minor, B. g10 "Didone...

https://youtu.be/--B_F0QGpMI?si=6MBz4odd217HvbYR

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 10 in G Minor, B. g10 "Didone...

https://youtu.be/g6Xh0W-Eyqg?si=w8tanekvXmU9DQmo

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 9 in A Major, B. A15: I. Adagio

https://youtu.be/9SBRlbxBNtE?si=pr6_rCYloVB0chD-

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 9 in A Major, B. A15: II. Allegro affettuoso

https://youtu.be/ItJg9Jz52UE?si=73EwiW35JI5kPEPx

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 9 in A Major, B. A15: III. Allegro

https://youtu.be/AlW7DDzX20M?si=WxYEswwF0VmcjqaM

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 4 in G Major, B. G17: I. Grave

https://youtu.be/Gl87_z6u6V8?si=eatlONjFzmHIqYEm

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 4 in G Major, B. G17: II. Allegro

https://youtu.be/HQNNJNlLv1s?si=kVuNJxPBgHiE8V4E

 

12 Sonatas and a Pastorale, Op. 1, Violin Sonata No. 4 in G Major, B. G17: III. Allegro assai

https://youtu.be/JsmSj3OjE8A?si=gCTrzr1P--6aEIAJ

 

파비오 비온디

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

16세기 주교에 대해서는 파비오 비온디(Fabio Biondi, 주교)를 참조한다.

파비오 비온디 (Fabio Biondi, 1961년 3월 15일 -) 는 이탈리아의 바이올리니스트이자 지휘자이다. 그는 바로크 음악과 고대 음악의 전문가입니다.

약력

시칠리아팔레르모에서 태어난 비온디는 11살까지 바이올린을 잡아본 적도 없어 늦은 나이에 시작했지만, 이듬해에는 빠르게 성장하여 RAI 심포니 오케스트라와 협주곡을 연주했습니다. 6세 때 그는 비엔나 음악대학에서 요한 제바스티안 바흐의 바이올린 협주곡을 연주했다. 이후 그는 라 카펠라 레이알(La Capella Reial), 뮤지카 안티쿠아 빈(Musica Antiqua Wien), 멜라리오 뮤지컬(Seminario Musicale), 라 샤펠 루아얄(La Chapelle Royale), 루브르 음악(Les Musiciens du Louvre) 등 여러 바로크 앙상블과 협연했다. 1990년 비온디는 바로크 음악을 전문으로 하는 이탈리아 앙상블인 유로파 갈란테(Europa Galante)를 설립하여 지휘를 맡고 있다.

비온디의 녹음에는 안토니오 비발디의 '사계'와 오페라 '바하제트'를 포함한 'Il cimento dell'armonia e dell'inventione', 아르칸젤로 코렐리의 콘체르티 그로시, 알레산드로 스카를라티게오르게 프리드리히 헨델의 18세기 이탈리아 바이올린 레퍼토리(안토니오 비발디, 프란체스코 마리아 베라치니, 피에트로 로카텔리, 주세페) 등이 있다. 타르티니), 요한 제바스티안 바흐, 프란츠 슈베르트, 로베르트 슈만의 소나타. Biondi는 또한 키보드(피아노, 하프시코드 또는 포르테피아노)와 함께 듀오로 연주합니다.

2005년 비온디는 스타방에르 심포니 오케스트라의 바로크 음악 예술감독이 되었다. 그는 팔레르모의 살바토레 시세로 재단에서 빌려준 1766년산 카를로 페르디난도 갈리아노 바이올린, 안드레아 과르네리(크레모나, 1686년) 바이올린, 녹음과 연주를 위한 데시데리오 케르체타니 바이올린을 연주한다.

그는 Ana de Labra와 결혼했습니다. 두 사람은 슬하에 자녀 한 명을 두고 있다. 그는 또한 전 부인과의 사이에 세 자녀를 두고 있습니다.

디스코그래피 (in selection)

독주자로서

  • 2008: 바이올린, 플루트 & B.C.를 위한 트리오 소나타 • 오보에, 리코더 & B.C. (전곡) (브릴리언트 클래식), 앙상블 트리플라 콩코르디아
  • 2010: Leclair: Premier Livre de Sonates A Violon Seul Avec La Basse Continue, 1723 (아르카나 레코드))

유로파 갈란테(Europa Galante)

 
 
 
 
 

발트체넨

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

Waldszenen (Forest Scenes), Op. 82는 1848-1849 년에 Robert Schumann이 작곡 한 9 개의 짧은 솔로 피아노 곡 세트로, 1850-1851 년 Bartholf Senff라이프 치히에서 처음 출판했습니다.

촬영장에서 슈만은 "우리 시대에 다시 인기를 끌게 된 이래로 음악의 제목은 여기저기서 비난을 받아왔으며, '좋은 음악에는 이정표가 필요 없다'는 말이 있다"고 썼다. 분명 그렇지는 않지만, 칭호가 그 가치를 앗아가는 것도 아니다. 그리고 작곡가는 하나를 추가함으로써 적어도 그의 음악의 성격에 대한 완전한 오해를 방지합니다. 중요한 것은 그러한 구두 제목이 중요하고 적절해야 한다는 것입니다. 그것은 작곡가의 전반적인 교육 수준을 시험하는 것으로 간주될 수 있다."

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 1 Eintritt

https://youtu.be/YEXyhPQM8NI?si=SqjZqiaTI5psxO2D

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 2 Jäger auf der Lauer

https://youtu.be/AL1MLqUDLmU?si=hpX6FomvFzkyg6_y

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 3 Einsame Blumen

https://youtu.be/Myf1lKYJ9BU?si=MeS2pfsJRbghv0JU

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 4 Verrufene Stelle

https://youtu.be/xWPB3m6zHCw?si=OEZu0q6FU8p7KqhZ

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 5 Freundliche Landschaft

https://youtu.be/KTiHx-xJbPc?si=NSTkPUlna5kjbtIJ

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 6 Herberge

https://youtu.be/UNfk9HhUq4I?si=tfkG-oEle-BjBD4T

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 7 Vogel als Prophet

https://youtu.be/vt4-71eIlkU?si=7pvnWR_Z2vfilNYX

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 8 Jagdlied

https://youtu.be/VLuP4vbTPN8?si=4X44j_PjyjS3wNEo

 

Schumann: Waldszenen, Op. 82: No. 9 Abschied

https://youtu.be/A7ZAQDcUl6A?si=oS7Kbh71xrMpN8_7

 

아라베스케 (슈만)

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

아라베스케 C장조, 작품 18번은 로베르트 슈만이 1839년 29세 때 작곡한 곡이다. 그는 이 곡을 프리데리케 세르 아우프 막센(Frau Majorin Friederike Serre auf Maxen)에게 헌정했으며, 그에게 그의 블루멘스튁(Blumenstück) D플랫, Op. 19를 헌정하기도 했다. 1838년 가을, 슈만은 라이프치히를 떠나 비엔나로 향했다. 클라라 비크와의 관계는 돌이킬 수 없는 지경에 이르렀는데, 그녀의 아버지는 딸의 피아니스트로서의 경력을 방해할 수 있는 모든 것을 격렬하게 반대했고 슈만을 사위로 삼는 것을 강력히 반대했기 때문이다. 지리적으로는 클라라와 정서적으로 분리되어 있지 않았던 그는 편지와 자신의 음악을 통해서만 그녀와 소통할 수 있었다. 이것은 이 작품에 대한 설명으로 제안되었는데, 이 작품은 애절한 그리움의 구절을 더 강력하고 선언적인 에피소드와 번갈아 가며 보여줍니다.

배경

비엔나에서 슈만은 우울증과 직업적 실망에 시달렸다. 그럼에도 불구하고 그는 놀라운 우아함과 매혹적인 매력을 지닌 몇 가지 작곡을 할 수 있었으며 (그의 표현대로) "더 가볍고 여성스러운 스타일"로 글을 썼습니다. 1839년 8월 15일 에른스트 베커(Ernst Becker)에게 보낸 편지에서 슈만은 아라베스케(Arabeske)와 블루멘스튁(Blumenstück)을 "여성을 위한 섬세함"이라고 표현했다. [1] 그는 크리스티안 슈부르트(Christian Schuburt)의 음악 미학에 관한 책에서 아라베스케의 건반인 C 장조를 어린아이스럽고 단순한 것으로 인식하고 날카로운 건반에 더 강렬한 감정을 격하시켰다. 슈만은 아라베스케가 창설된 해에 "다시는 나를 장 바오로 2세나 베토벤 2세라고 부르지 말라"고 썼다. 나는 다른 사람들보다 열 배는 덜 될 수 있고, 나 자신을 위한 것만 할 수 있다." [2]

설명

아라베스케(Arabeske)라는 용어는 화려한 장식을 묘사하는 것뿐만 아니라 슐레겔(Schlegel)의 용어로 인공적인 고전적 형태를 초월하는 유동적이고 유기적인 파편 시스템을 제안하기 위해 시적 은유로 사용됩니다. [3] 슈만은 짧은 ABACA 론도 형식을 포함하기 위해 변형된 론도 형식을 사용하며, 부드럽게 서정적인 메인 섹션 A, 두 개의 더 강렬한 에피소드 B와 C, 그리고 아름답게 수심에 잠긴 에필로그(유세비우스)를 포함합니다. 이 작품은 상반된 분위기 사이를 유유히 오가며, 오프닝 소재의 부드러운 요약으로 마무리되는 듯하다. 뒤이어 나오는 가슴 아픈 후주곡은 절묘한 놀라움으로 다가옵니다. 이 작품에 대한 슈만의 원래 메트로놈 표시는 너무 빨랐던 것으로 보인다. 클라라 슈만은 나중에 이 곡들을 '가랑이와 섬세함'(가랑이 = 126), '단조 #1 [미노레 I](가랑이 = 112), '단조 #2 [미노레 II](가랑이 = 120)로 개정했다.

주석[편집]

  1. ^ Daverio 1997, p. 177.
  2. ^ Jensen 2001, p. 143.
  3. ^ Reiman 2004, p. 164.

각주

Schumann: Arabeske in C Major, Op. 18: No. 1 Leicht und Zart

https://youtu.be/ggmo-ZDVODs?si=SZkmSuIpq2GxNCfg

 

Schumann: Arabeske in C Major, Op. 18: No. 3 Minore II

https://youtu.be/ZtTxjqGlEZI?si=Cc4D8iKWmlmlH14G

 

Schumann: Arabeske in C Major, Op. 18: No. 4 Zum Schluss

https://youtu.be/uAZO7jFv3KM?si=vni0i09RLn6lcfr6

 

3개의 로망스 Schumann: 3 Romanzen, Op. 28: No. 1 in B-Flat Minor (Sehr markiert)

https://youtu.be/7kq0UQc0m8U?si=6Agi677eI2LmgVTE

 

Schumann: 3 Romanzen, Op. 28: No. 2 in F-Sharp Major (Einfach)

https://youtu.be/5Dm9sG6OhOE?si=VpU13L7t_zBrfWrk

 

Schumann: 3 Romanzen, Op. 28: No. 3 in B Major (Sehr markiert)

https://youtu.be/PX7_IHzlwwQ?si=0RjiyUao2M6K0a9S

 

Faschingsschwank aus Wien

무료 백과사전인 Wikipedia에서 발췌

Faschingsschwank aus Wien (비엔나의 카니발 장면 또는 비엔나의 카니발 농담), Op. 26은 로베르트 슈만의 피아노 솔로 작품입니다. 그는 1839 년 비엔나에서 작품을 작곡하기 시작했습니다. 그는 비엔나에서 처음 네 악장을 썼고, 라이프치히로 돌아온 후 마지막 악장을 썼다.

에릭 샘스(Eric Sams)는 "Faschingsschwank"라는 단어에 ASCH SCHA라는 글자가 그 모양 순서대로 포함되어 있으며, 슈만은 이 작품을 위한 멜로디 재료로 이 음들을 순서대로 사용했다고 지적했다. 로버트 모건(Robert Morgan)은 슈만이 이 작품에서 루트비히 판 베토벤(Ludwig van Beethoven)의 Op. 26을 모델로 사용한 것과 슈만이 음악적 대칭을 사용한 것에 주목했다. [2] 데이비드 노이마이어(David Neumeyer)는 첫 번째 부분이 프란츠 슈베르트(Franz Schubert)의 Valse Noble, Op. 77, No. 7 (D. 969)과 유사하다고 지적했다.

형태

작품은 5개의 악장으로 구성되어 있습니다.

  • 알레그로: 매우 생동감 넘치는(Sehr Lebhaft), B 장조

(Sehr Lebhaft) (매우 생동감있는)이 악장은 가장 길고 기교적인 악장 중 하나이며 혁신적인 리듬과 "La Marseillaise"의 짧은 인용문으로 유명합니다. Faschingsschwank의 모든 작품 중에서 이 작품은 구조가 가장 단편적이며, 때때로 완전히 새로운 주제를 소개하지만 처음부터 반복되는 두 개의 모티브로 반복적으로 되돌아갑니다. 이 곡은 거의 불협화음에 가까운 셉튜플 아르페지오와 함께 충돌하며 끝납니다.

  • 로만체: 꽤 느림 (Ziemlich Langsam), G단조

아마도 작품 중 가장 기교가 덜한 작품으로, 음악의 한 페이지만 차지합니다. 짧고 명백해 보이는 편안함에도 불구하고 이것은 의심할 여지 없이 세트에서 가장 슬픈 조각입니다. 대부분의 작품이 G 단조라는 사실에도 불구하고 마지막 소절은 G 장조로 해상도를 가져옵니다.

  • 스케르지노, B 장조

제목에서 알 수 있듯이 이 작품은 두 개의 침울한 움직임 사이의 유쾌한 휴식이다. 거의 전적으로 메이저 코드의 음표에 기반한 멜로디와 함께 싱코페이티드 리듬은 마지막 실행을 제외하고는 옥타브가 빠르고 밝은 종지로 진행되는 동안 움직임을 가볍고 튀게 유지합니다.

  • 인터메조: 가장 큰 에너지로 (Mit Größter Energie), E minor

Intermezzo는 멜로디 노트가 산재 된 배경에서 오른쪽 음표의 꾸준한 흐름을 유지하여 생성되는 흐르는 소리로 표시됩니다. 거의 전적으로 조옮김에 기반을 둔 이 곡은 속도 때문에 처음에는 어려워 보입니다(일부 음악학자들은 슈만의 메트로놈이 이와 같은 극단적인 템피 때문에 원래보다 더 빨리 가도록 보정되었다고 언급했습니다). 오른손의 배경 음은 실제로 매우 빠르게 움직이지만 멜로디는 노래에 더 가깝습니다. 배경 음표는 멜로디의 약간의 도약에도 불구하고 대부분 손의 모양과 위치에 적합합니다. 결국 왼손은 오른손 아래에 있는 E-flat 단조 멜로디의 수정된 E-flat 메이저 버전을 취합니다. 이 작품은 감정을 전달하는 피아니스트의 능력을 우울하고 감정적으로 가득 찬 전시입니다.

  • 피날레: 매우 생생한 (Höchst Lebhaft), B 장조

"매우 생동감 넘치는" 피날레는 B-플랫 옥타브의 의기양양한 선언으로 시작되며, 화려한 무빙 3분음표가 산재되어 있습니다. 이 부분은 두 번째로 길며 첫 번째 악장 길이의 약 절반 동안 지속됩니다. 피날레에서 볼 수 있는 패턴은 베토벤의 작곡 스타일을 다소 연상시키는데, 양손으로 움직이는 멜로디를 사용하고, 멜로디 아래에서 양손도 변하지 않는 음을 연주합니다. 마지막 마디의 에너지 넘치는 질주는 무대를 극적으로 마무리합니다.

리셉션 및 공연

Faschingsschwank aus Wien은 1957년 아르투로 베네데티 미켈란젤리, 1960년 애니 피셔, 1962년 스비아토슬라프 리히터의 뛰어난 라이브 공연을 포함하여 여러 번 녹음되었습니다. Intermezzo는 저널리스트 Sophia Yan이 연주하는 Lawfare 팟캐스트의 주제곡으로 사용됩니다.

각주

Schumann: Faschingsschwank aus Wien, Op. 26: I. Allegro (Vivace assai)

https://youtu.be/zvpNNTI1Ies?si=xBEt63AfxhZSq0fg

 

Schumann: Faschingsschwank aus Wien, Op. 26: II. Romanze (Piuttosto lento)

https://youtu.be/ZvJEPdJkF1M?si=EaZtU2LZ83J7tK6O

 

Schumann: Faschingsschwank aus Wien, Op. 26: III. Scherzino

https://youtu.be/0INI6_oqiGc?si=ZuL4N5pO6X-_Du9t

 

Schumann: Faschingsschwank aus Wien, Op. 26: IV. Intermezzo (Colla più grande energia)

https://youtu.be/YPs802gMG0Y?si=LymNoW2lLRkZe4tt

 

Schumann: Faschingsschwank aus Wien, Op. 26: V. Finale (Il più vivace possibile)

https://youtu.be/_B6_Vohn9r8?si=BEAKTtBCyKqOBU3j

 

+ Recent posts